# translation of mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Sameer N. Ingole , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-31 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 09:59+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "कॉमीक पुस्तक डीकंप्रेस् करण्यासाठी आदेश “%s” प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "कॉमीक पुस्तक डीकंप्रेस करतेवेळी आदेश “%s” अपयशी." #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "आदेश “%s” योग्यरित्या समाप्त झाले नाही." #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." msgstr "तात्पुर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी." #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "कॉमीक पुस्तक MIME प्रकार नाही: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "या प्रकारचे कॉमीक पुस्तक डिकंप्रेस् करण्यास योग्य आदेश आढळले नाही" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" msgstr "फाइल सदोषीत" #: ../backend/comics/comics-document.c:424 msgid "No files in archive" msgstr "आर्काइव्हमध्ये फाइल्स् आढळले नाही" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s गठ्ठ्यात प्रतीमा मिळाल्या नाहीत" #: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळळी." #: ../backend/comics/comics-document.c:854 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "त्रुटी %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "चित्राक्षर पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU दस्तऐवजाचे स्वरूप अयोग्य आहे" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "दस्तऐवज अनेक फाइलचे समायोजन आहे. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल करीता प्रवेश प्राप्त होऊ " "शकत नाही." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्तऐवज" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तऐवजाची रचना चुक आहे" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तऐवज" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "होय" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "अपरिचीत फॉंटचा प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमूह" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नसलेले" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्तऐवज" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्तऐवज" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइडस्" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "त्रुटी नाही" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "zip स्वाक्षरी आढळली नाही" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "अवैध zip फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "बहु फाइल zip समर्थीत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "फाइल उघडू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "फाइल पासून माहिती वाचू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "zip संचयन मध्ये फाइल शोधू शकले नाही" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्तऐवज वाचण्यास असमर्थ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्तऐवज संचयीत करण्यास अपयशी" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तऐवज" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” संग्रहीत करु शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थीत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "सर्व दस्तऐवज" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढून टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण पध्दतीत कार्यरत आहे" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारे" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पानाच्या रुंदीत बसवा" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4161 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "दस्तऐवज दर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "अनेक दस्तऐवज बघा" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "प्रत तयार करणे अथवा मुद्रण करण्याप्रमाणेच दस्तऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका." #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "तात्पुर्ती फाइल नष्ट करा" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "संयोजना फाइलची छपाई करत आहे" #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME दस्तऐवज पूर्वदर्शक" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तऐवज मुद्रित करण्यात अशमर्थ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "नीवडलेले छपाईयंत्र '%s' आढळले नाही" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4998 msgid "_Previous Page" msgstr "मागील पान(_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:5001 msgid "_Next Page" msgstr "पुढील पान(_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Go to the next page" msgstr "पुढील पानावर जा" # msgstr "दस्तावेज मोठे करुन दर्शवा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4985 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तऐवज मोठे करा" # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दर्शवा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4988 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तऐवज आखूड करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1289 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्तऐवज मुद्रित करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु दस्तऐवज पटल भरेल असे करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पान रुंदीत बसवा(_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "चालु दस्तऐवज खिडकीची रुंदी भरेल असे करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Select Page" msgstr "पान निवडा" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "उत्पादक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "निर्माता:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "निर्माण केलेले:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "बदल दिनांक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "पानांची संख्या:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूल केलेले:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "स्वरूप:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "कागदाचा आकार:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "काही नाही" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "मुलभूत:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, उभे (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, आडवे (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d पैकी %d)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "चा %d" #: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "फाइल “%1$s” बनविण्यास अपयशी: %2$s" #: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "पान %d ची छपाई करण्यास अपयशी: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य वर सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य खाली सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "दस्तऐवज" #: ../libview/ev-view.c:1469 msgid "Go to first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1471 msgid "Go to previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1473 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1475 msgid "Go to last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1477 msgid "Go to page" msgstr "पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1479 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../libview/ev-view.c:1507 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "फाइल “%s” वर स्थीत %s वर जा" #: ../libview/ev-view.c:1516 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइलकडे जा" #: ../libview/ev-view.c:1524 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../libview/ev-view.c:2786 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "प्रस्तुतीकरण समाप्त. बाहेर पडण्याकरीता Escape दाबा." #: ../libview/ev-view.c:3725 msgid "Jump to page:" msgstr "पानावर जा:" #: ../libview/ev-view.c:4007 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "वाचतोय..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "शोधायची असलेल्या अक्षरमालेचे नाव" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोधाकरीता TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सर्व जुळलेल्यांकरीता विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "सध्याचा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "सध्याच्या जुळलेल्यांकरीता रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोध उलट करा" #: ../shell/ev-application.c:272 msgid "Recover previous documents?" msgstr "पूर्वीचे दस्तऐवज पुनःप्राप्त करायचे?" #: ../shell/ev-application.c:275 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" "शेवटच्यावेळी चालवल्यापासून Evince अनपेक्षीरित्या बाहेर पडले. तुम्ही खुले दस्तऐवज पुनःप्राप्त " "करू शकता." #: ../shell/ev-application.c:279 msgid "_Don't Recover" msgstr "पुनःप्राप्त करू नका (_D)" #: ../shell/ev-application.c:282 msgid "_Recover" msgstr "पुनःप्राप्त (_R)" #: ../shell/ev-application.c:285 msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रॅश रिकवरी" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तऐवजाकरीता परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "नुकतेच वापरलेले दस्तऐवज उघडा" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "हा दस्तऐवज कुलूपबंद आहे आणि फक्त योग्य परवलीचा शब्द दिल्यावरच वाचले जाउ शकते." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तऐवजाचे कुलूप उघडा(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "परवलीचा शब्द द्या" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तऐवज “%s” कुलूपबंद आहे आणि ते उघडण्यापूर्वी परवलीचा शब्दाची गरज आहे." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "परवलीचा शब्द(_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "परवलीचा शब्द ताबडतोब विसरा (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "वापरकर्ता बदले पर्यंत परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा (_R)" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "छपाई करीता तयार करत आहे ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "संपवित आहे..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%d पैकी %d पानाची छपाई करत आहे..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "हा मुद्रकावर मुद्रणास पाठिंबा नाही." #: ../shell/ev-print-operation.c:1208 msgid "Invalid page selection" msgstr "अवैध पान नीवड" #: ../shell/ev-print-operation.c:1209 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../shell/ev-print-operation.c:1211 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "तुमच्या छपाई व्याप्ती नीवड मध्ये पान समाविष्टीत नाही" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "फॉंट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "फॉंट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फॉंटची माहिती गोळा केली जातेय... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "जोडण्या" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "स्तर" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "छोट्या प्रतीमा" #: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "पान %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पान %s" #: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "दस्तऐवजात पान नाही" #: ../shell/ev-window.c:1259 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "दस्तऐवजात फक्त रिकामे पान आढळले" #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1649 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तऐवज उघडण्यास अशक्य" #: ../shell/ev-window.c:1620 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” पासून दस्तऐवज लोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:1762 ../shell/ev-window.c:1948 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "दस्तऐवज (%d%%) डाऊनलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:1892 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s पासून दस्तऐवज पुन्ह दाखल करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:1924 msgid "Failed to reload document." msgstr "दस्तऐवज पुन्हदाखल करण्यास अशक्य." #: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "Open Document" msgstr "दस्तऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:2159 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "symlink “%s” बनवण्यास अशक्य: " #: ../shell/ev-window.c:2186 msgid "Cannot open a copy." msgstr "प्रत उघडू शकत नाही." # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:2422 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "दस्तऐवज %s करीता साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s शी जुळवणी साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2428 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "प्रतिमा %s करीता साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2472 ../shell/ev-window.c:2572 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाइल “%s” नुरूप साठवा." #: ../shell/ev-window.c:2503 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "दस्तऐवज (%d%%) अपलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2507 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "जुळवणी (%d%%) अपलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "प्रतिमा (%d%%) करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2633 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत साठवा" #: ../shell/ev-window.c:2847 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d उर्वरीत कार्य रांगेत" msgstr[1] "%d उर्वरीत कार्य रांगेत" #: ../shell/ev-window.c:2960 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "कार्य “%s” ची छपाई करा" #: ../shell/ev-window.c:3167 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "छपाई कार्य “%s” पूर्णपणे बंद होण्यापूर्वी समाप्त होईपर्यंत थांबायचे?" #: ../shell/ev-window.c:3170 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d छपाई क्रिया सक्रीय आहे. छपाई कार्य पूर्णपणे बंद होण्यापूर्वी समाप्त होईपर्यंत थांबायचे?" #: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "खिडकी बंद केल्यास, उर्वरीत छपाई कार्य छपाईकृत होणार नाही." #: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "छपाई व बंद करा रद्द करा (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Close _after Printing" msgstr "छपाई नंतर बंद करा (_a)" #: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3927 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../shell/ev-window.c:4157 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "दस्तऐवजक प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर %s (%s) वापरत आहे" #: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince लेखक" #: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sameer N. Ingole , 2006; राहुल भालेराव , 2006; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; " "संदिप शेडमाके , 2009; संदिप शेडमाके , " "2010." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4445 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d या पानावर मिळाले" msgstr[1] "%d या पानावर मिळालेत" #: ../shell/ev-window.c:4453 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% शोधायचे उरलेत" #: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "_View" msgstr "पहा(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4944 ../shell/ev-window.c:5122 #: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4945 ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "Op_en a Copy" msgstr "प्रत उघडा (_e)" #: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची प्रत नविन चौकटीत उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4950 ../shell/ev-window.c:5124 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "सध्याच्या दस्तऐवजाची एक प्रत साठवा" #: ../shell/ev-window.c:4953 msgid "Page Set_up..." msgstr "पानाचे सेटअप (_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाईकरीता पानाची मांडणी स्थापीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "P_roperties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../shell/ev-window.c:4967 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्तऐवजात शोधा" #: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "Rotate _Left" msgstr "डावीकडे फिरवा(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Rotate _Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा वाचा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तऐवज पुन्हा वाचा" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Auto_scroll" msgstr "आपोआप हलवा (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "_First Page" msgstr "पहीले पान(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Go to the first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Last Page" msgstr "शेवटले पान(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Contents" msgstr "समाविष्टे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "_About" msgstr "एव्हींस बद्दल(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" # msgstr "पूर्ण मोठ्यापडदा स्थितीत सोडा" #: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुर्णपडदा पध्दती सोडा" #: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Continuous" msgstr "सतत (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Show the entire document" msgstr "संपूर्ण दस्तऐवज दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Dual" msgstr "दुहेरी(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Show two pages at once" msgstr "दोन पाने एकदम दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पटल पूर्णपणे व्यापण्याकरीता खिडकीचे प्रसरण करा" #: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "Run document as a presentation" msgstr "दस्तऐवज प्रस्तुतीकरण म्हणुन चालवा" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "_Go To" msgstr "इथे जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चैकटीत उघडा (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5113 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5115 msgid "_Save Image As..." msgstr "प्रतिमा संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "Copy _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Zoom" msgstr "मोठे/लहान करा" #: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "झूम स्थिती सुस्थीत करा" #: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Navigation" msgstr "संचार" #: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "Back" msgstr "मागे" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Move across visited pages" msgstr "भेट दिलेले पानांशी संचार करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5222 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5235 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Fit Width" msgstr "रुंदीत बसवा" #: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5426 msgid "Unable to launch external application." msgstr "बाहेरील अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करणे अशक्य." #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहेरील जोडणी उघडण्यास अपयशी" #: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करण्याकरीता योग्य प्रकार आढळला नाही" #: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "The image could not be saved." msgstr "प्रतिमा संचयीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Unable to open attachment" msgstr "जोडणी उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "जोडणी सुरक्षीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "Save Attachment" msgstr "जोडणी संचयीत करा" #: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "विस्तार द्वारे" #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तऐवज दर्शक" #: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "दाखविण्याजोगी दस्तऐवजाचे पान." #: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "पान" #: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एव्हींस पुर्वदर्शक म्हणुन चालवा" #: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्तऐवजात शोधायचे एखादे शब्द किंवा वाक्य" #: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "द्विस्थीती पर्याय उपलब्ध, खरे निवडल्यास छोट्या प्रतीमा तयार केल्या जातात आणि खोटे " "छोट्या प्रतीमा तयार करण्यास प्रतिबंध करते" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF दस्तऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करा" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF दस्तऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करण्याचा आदेश" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF दस्तऐवज थंबनेलर करीताचे वैध आदेश व तर्क. अधिक माहिती करीता नॉटिलस थंबनेलर दस्तऐवज " "पहा."