# translation of evince.HEAD.mr.po to marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Sameer N. Ingole , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:17+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "फाईल खराब झालीय." #: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s गठ्ठ्यात प्रतीमा मिळाल्या नाहीत" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "चित्राक्षर पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "दस्तऐवज अनेक फाइलशी संयोजीत आहे. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल करीता प्रवेश मिळू शकत नाही." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu दस्ताऐवज" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "फाईल उपलब्ध नाही" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्ताऐवजाची रचना चुक आहे" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्ताऐवज" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "होय" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "ट्रुटाीइप" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ट्रुटाीइप (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "अपरिचीत फॉंटचा प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमूह" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नसलेले" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवज" #: ../backend/impress/impress-document.c:296 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "दूरस्थ फाइल समर्थीत नाही" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्ताऐवज" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "इंप्रेस स्लाइडस्" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "त्रुटी नाही" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "zip स्वाक्षरी आढळली नाही" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "अवैध zip फाइल" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "बहु फाइल zip समर्थीत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "फाइल उघडू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "फाइल पासून माहिती वाचू शकत नाही" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "zip संचयन मध्ये फाइल शोधू शकले नाही" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्ताऐवज वाचण्यास असमर्थ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्ताऐवज संचयीत करण्यास अपयशी" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बीबॉक्स" # msgstr "अक्षर" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "पत्र" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टॅब्लॉइड" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" # msgstr "कायदेसंबधी" # msgstr "कायदेशीर" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "लिगल" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "प्रतिपादन" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "एक्झिक्युटीव्ह" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "ए0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "ए1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "ए2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बी4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बी5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलीओ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वार्तो" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०x१४" #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "फाइल “%s” उघडण्यास अपयशी." #: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” दस्ताऐवज वाचण्यास असमर्थ. घोस्टस्क्रीप्ट दुभाषा पथावर नाही" #: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "कोशातील पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "दुभाषा असफल." #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्ताऐवज" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” संग्रहीत करु शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "न हाताळलेला MIME प्रकार: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "सर्व दस्ताऐवज" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाईल्स" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवर चला" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण पध्दतीत कार्यरत आहे" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारे" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पानाच्या रुंदीत बसवा" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "दस्ताऐवज दर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "अनेक दस्ताऐवज बघा" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "गुप्तशब्दची नोंदणी" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ह्या सत्राकरिता परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "परवलीचा शब्द कीरिंगमध्ये साठवा" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "परवलीचा शब्द(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "निर्माण दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "संरचना:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "कळीाचे शब्द:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "बदल दिनांक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "पानांची संख्या:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "कार्यक्षम केलेले:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "कागदाचा आकार:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "उत्पादक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्ताऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "प्रत तयार करणे अथवा मुद्रण करण्याप्रमाणेच दस्ताऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका." #: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "दस्ताऐवज" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "काही नाही" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "मुलभूत:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, छायाकृती (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, आढवे (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "शोधायची असलेल्या अक्षरमालेचे नाव" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोधाकरीता TRUE" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सर्व जुळलेल्यांकरीता विरोधाभास रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "सध्याचा रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "सध्याच्या जुळलेल्यांकरीता रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "पूर्वीचे शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोध" #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोध उलट करा" #: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "फाइल “%1$s” बनविण्यास अपयशी: %2$s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "नुकतेच वापरलेले दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d पैकी %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "चा %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्ताऐवज “%s” कुलूपबंद आहे आणि ते उघडण्यापूर्वी परवलीचा शब्दाची गरज आहे." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "परवलीचा शब्द द्या" #: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्ताऐवजाकरीता परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "चुक परवलीचा शब्द" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "हा दस्ताऐवज कुलूपबंद आहे आणि फक्त योग्य परवलीचा शब्द दिल्यावरच वाचले जाउ शकते." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्ताऐवजाचे कुलूप उघडा(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फॉंट्स" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "फॉंट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फॉंटची माहिती गोळा केली जातेय... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "जोडण्या" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "वाचतोय..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "छोट्या प्रतीमा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य वर सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य खाली सरकवा" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "दस्ताऐवज" #: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानावर जा" #: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "फाईल “%s” वर स्थीत %s वर जा" #: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाईलकडे जा" #: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "प्रस्तुतीकरण समाप्त. बाहेर पडण्याकरीता Escape दाबा." #: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "पानावर जा:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d या पानावर मिळाले" msgstr[1] "%d या पानावर मिळालेत" #: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% शोधायचे उरलेत" #: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "पान %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पान %s" #: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्ताऐवज उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” बनवू शकले नाही: %s" #: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "प्रत उघडू शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाीीईल “%s” म्हणुन सुरक्षीत करा." #: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्ताऐवज मुद्रित करण्यात अशमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "हा मुद्रकावर मुद्रणास पाठिंबा नाही." #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "दस्तऐवजक प्रदर्शक.\n" "पॉप्लर %s (%s) वापरत आहे" #: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "एव्हिंस एक स्वतंत्रता सॉफ्टवेअर आहे. तुम्ही हे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन ने प्रसिद्ध केलेल्या GNU " "जनरल पब्लिक लायसन्स, आवृत्ती २ अथवा (तुमच्या मते) कुठल्याही नंतरच्या आवृत्तीच्या नियमांअधीन " "राहुन पुन्हा कुणालाही देउ आणि/अथवा बदलू शकता.\n" #: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "एव्हिंस वापरणाऱ्यला उपयोगी असेल हया आशेत वितरीत करण्यात येते, पण कुठल्याही शाश्वती " "शिवाय, अगदी गृहीत धरलेली व्यापारयोग्यतेशिवाय अथवा कुठल्याही नेमक्या गोष्टीकरीताच्या " "योग्यतेशिवाय. अधिक माहितीकरीता GNU जनरल पब्लिक लायसन्स पहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "एव्हिंससोबत तुम्हाला GNU जनरल पब्लिक लायसन्सची प्रत मिळाली असेलच; नसल्यास, Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA ला लिहा.\n" #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "एव्हिंस" #: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince चे लेखक" #: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "Sameer N. Ingole , 2006; Rahul Bhalerao , 2006; Sandeep Shedmake , 2008." #: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "फाईल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "पहा(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 #: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्ताऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Op_en a Copy" msgstr "प्रत उघडा (_e)" #: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "सद्याचे दस्ताऐवजाची प्रत नविन चौकटीत उघडा" #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "एक संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "सध्याच्या दस्ताऐवजाची एक प्रत सुरक्षीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "मांडणीची छपाई करा (_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाईकरीता पानाची मांडणी स्थापीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्ताऐवज मुद्रित करा" #: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्ताऐवजात शोधा" #: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "डावीकडे फिरवा(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा(_R)" # msgstr "दस्तावेज मोठे करुन दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्ताऐवज मोठे करा" # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्ताऐवज आखूड करा" #: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा वाचा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "दस्ताऐवज पुन्हा वाचा" #: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Auto_scroll" msgstr "आपोआप हलवा (_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "मागील पान(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "पुढील पान(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "पहीले पान(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "शेवटले पान(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "समाविष्टे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "एव्हींस बद्दल(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" # msgstr "पूर्ण मोठ्यापडदा स्थितीत सोडा" #: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुर्णपडदा पध्दती सोडा" #: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी(_T)" #: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" msgstr "सतत (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "संपूर्ण दस्ताऐवज दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "दुहेरी(_D)" #: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "दोन पाने एकदम दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पटल पूर्णपणे व्यापण्याकरीता खिडकीचे प्रसरण करा" #: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण (_s)" #: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "दस्ताऐवज प्रस्तुतीकरण म्हणुन चालवा" #: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)" #: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु दस्ताऐवज पटल भरेल असे करा" #: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पान रुंदीत बसवा(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "चालु दस्ताऐवज खिडकीची रुंदी भरेल असे करा" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "इथे जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चैकटीत उघडा (_W)" #: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_Save Image As..." msgstr "प्रतिमा संचयीत करा (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Copy _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा (_I)" #: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "पान निवडा" #: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "मोठे/लहान करा" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "झूम स्थिती सुस्थीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "संचार" #: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "मागे" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "भेट दिलेले पानांशी संचार करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "रुंदीत बसवा" #: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहेरील जोडणी उघडण्यास अपयशी" #: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करण्याकरीता योग्य प्रकार आढळला नाही" #: ../shell/ev-window.c:4813 msgid "The image could not be saved." msgstr "प्रतिमा संचयीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" #: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "जोडणी उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "जोडणी सुरक्षीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Save Attachment" msgstr "जोडणी संचयीत करा" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - परवलीचा शब्द आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "विस्तार द्वारे" #: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "दस्ताऐवजाचे दाखवायचे असलेले पान." #: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "पान" #: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एव्हींस पुर्वदर्शक म्हणुन चालवा" #: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्ताऐवजात शोधायचे एखादे शब्द किंवा वाक्य" #: ../shell/main.c:62 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाईल...]" #: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्ताऐवज दर्शक" #: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "एव्हींस दस्ताऐवज दर्शक" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "द्विस्थीती पर्याय उपलब्ध, खरे निवडल्यास छोट्या प्रतीमा तयार केल्या जातात आणि खोटे " "छोट्या प्रतीमा तयार करण्यास प्रतिबंध करते" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करा" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF दस्ताऐवजांच्या छोट्या प्रतीमा करण्याचा आदेश" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF दस्ताऐवज थंबनेलर करीताचे वैध आदेश व तर्क. अधिक माहिती करीता नॉटिलस थंबनेलर दस्ताऐवज पहा."