# Malay translation for evince. # Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Umarzuki Bin Mochlis Moktar , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 22:05+0730\n" "Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis Mime Tidak Diketahui" #: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "Fail telah rosak" #: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "Tiada fail didalam arkib" #: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" "Tiada fail faks ditemui:\n" "%1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" "Terdapat rakat memapar bantuan: \n" "%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ralat %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DjVu telah salah" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokument-dokumen DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DVI telah salah" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen-dokumen DVI" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis font tidak diketahui" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Tiada nama" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 #, fuzzy msgid "Embedded subset" msgstr "Dokumen terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Dokumen terbenam" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 #, fuzzy msgid "Not embedded" msgstr "Dokumen terbenam" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen/Diagram" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "Impress Slides" msgstr "&Lengahkan antara slaid:" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Tiada ralat" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Memori tidak mencukupi" #: ../backend/impress/zip.c:59 #, fuzzy msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Fail ZIP tidak sah" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Gagal membuka file" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Tidak dapat data baca dari fail" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "Tidak jumpa fail di dalam arkib ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat yang tidak diketahui" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ralat: gagal untuk memuatkan parameter" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Tidak dapat menyimpan maklumat dokumen." #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen/Diagram" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sumber:" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tak dapat membuka path fail '%s': %s\n" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 #, fuzzy msgid "All Documents" msgstr "Tutup semua dokumen yang dibuka." #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Lokasi direktori sementara untuk digunakan" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "'%s' bukan fail BMP yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai versi disokong %d\n" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "** Memulakan %1 **" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Anda belum memilih butiran: %1." #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 #, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Matikan hubungan kepada pengurus sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi tetapan tersimpan" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 #: ../previewer/ev-previewer.c:48 #: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 #, fuzzy msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 #, fuzzy msgid "Session management options:" msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 #, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Tentukan ID pengurusan sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Tunjuk “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Alih ke Bar Alatan" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 #, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pindah teks atau item dipilih ke papan klip" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Buang Da_ripada Bar Alatan" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 #, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Buang aplikasi dipilih daripada senarai." #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Pa_dam Bar Alatan" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 #, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "&Alih Keluar Hubungan yang Dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 #, fuzzy msgid "Running in presentation mode" msgstr "Opsyen untuk Mod Persembahan" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Sesuai Muat" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Muat Ke Lebar" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window.c:4183 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #: ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pemapar Dokumen" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Paparkan " #: ../data/evince.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Override document restrictions" msgstr "Dokumen Perkataan Applixware" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapuskan Fail Sementara" #: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak fail tetapan" #: ../previewer/ev-previewer.c:143 #: ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Prapapar Dokumen GNOME" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 #: ../shell/ev-window.c:2995 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pemacu untuk pencetak %1 tidak ditemui." #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 #: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 #: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman terdahulu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "_Next Page" msgstr "Halaman Seterus_nya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman seterusnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 #: ../shell/ev-window.c:5037 #, fuzzy msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumen AbiWord" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 #: ../shell/ev-window.c:5040 #, fuzzy msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumen AbiWord" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 #: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Print this document" msgstr "Cetak dokumen ini" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 #: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Best Fit" msgstr "Sesuai _Muat" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 #: ../shell/ev-window.c:5153 #, fuzzy msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 #: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Muat Ke _Lebar" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 #: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 #: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 #: ../shell/ev-window.c:5224 #, fuzzy msgid "Select Page" msgstr "Pilih Page Down" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Document" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "- Tajuk: " #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Kata kunci" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 #, fuzzy msgid "Producer:" msgstr "Pengeluar" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Pencipta" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Bilangan halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Dioptimumkan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 #, fuzzy msgid "Security:" msgstr "Keselamatan" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 #, fuzzy msgid "Paper Size:" msgstr "_Saiz kertas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:211 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:240 #, fuzzy msgid "default:mm" msgstr "_URL piawai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f kb/s" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f KB" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "Potret" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "Landskap" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:341 #, fuzzy msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersedia untuk memuat naik pemacu ke hos %1" #: ../libview/ev-print-operation.c:343 msgid "Finishing…" msgstr "Menyudahkan..." #: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Saiz Halaman dan Kualiti Pencetakan" #: ../libview/ev-print-operation.c:1169 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Mencetak tidak disokong oleh pencetak ini." #: ../libview/ev-print-operation.c:1234 #, fuzzy msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan Warna Dialog" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../libview/ev-print-operation.c:1237 #, fuzzy msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Pilihan julat cetakan tidak termasuk mana-mana laman " #: ../libview/ev-print-operation.c:1891 #, fuzzy msgid "Page Scaling:" msgstr "Laman HTML" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 #, fuzzy msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 #, fuzzy msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Had Luas Ganda (bagi %1)" #: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 #, fuzzy msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Putar di sekeling paksi X dan Y" #: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2005 #, fuzzy msgid "Page Handling" msgstr "Pengendalian Ralat" #: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Skalakan cetakan kepada saiz halaman" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 #, fuzzy msgid "Scroll Up" msgstr "Skrol Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 #, fuzzy msgid "Scroll Down" msgstr "Skrol Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 #, fuzzy msgid "Scroll View Up" msgstr "Skrol Baris Atas" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 #, fuzzy msgid "Scroll View Down" msgstr "Skrol Baris ke Bawah" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 #, fuzzy msgid "Document View" msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" #: ../libview/ev-view-presentation.c:669 #, fuzzy msgid "Jump to page:" msgstr "&Muat Halaman" #: ../libview/ev-view-presentation.c:979 #, fuzzy msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Persembahan tamat. Klik untuk keluar." #: ../libview/ev-view.c:1724 #, fuzzy msgid "Go to first page" msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" #: ../libview/ev-view.c:1726 #, fuzzy msgid "Go to previous page" msgstr "Pergi ke artikel sebelumnya" #: ../libview/ev-view.c:1728 #, fuzzy msgid "Go to next page" msgstr "Pergi ke artikel seterusnya" #: ../libview/ev-view.c:1730 #, fuzzy msgid "Go to last page" msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" #: ../libview/ev-view.c:1732 #, fuzzy msgid "Go to page" msgstr "&Pergi ke Halaman..." #: ../libview/ev-view.c:1734 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../libview/ev-view.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "&Pergi ke Halaman..." #: ../libview/ev-view.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Keterangan fail untuk pencetak IOR pada" #: ../libview/ev-view.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Pergi ke pelayar fail" #: ../libview/ev-view.c:1779 #, fuzzy, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancar &Kmail" #: ../libview/ev-view.c:3926 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." #: ../shell/eggfindbar.c:320 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "cari" #: ../shell/eggfindbar.c:329 #: ../shell/ev-window.c:5025 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari &Sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:333 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti terdahulu" #: ../shell/eggfindbar.c:337 #: ../shell/ev-window.c:5023 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari _lagi" #: ../shell/eggfindbar.c:341 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Panggil semula rentetan cari/ganti seterusnya" #: ../shell/eggfindbar.c:348 #, fuzzy msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" #: ../shell/eggfindbar.c:351 #, fuzzy msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Toggle pencarian case sensitif" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Katalaluan untuk root:" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Menukarkan %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "Dokumen/Diagram" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179 #, fuzzy msgid "Converting metadata" msgstr "Downloading Metadata" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 #, fuzzy msgid "Open a recently used document" msgstr "Buka dalam Dokumen Baru" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 #: ../shell/ev-password-view.c:269 #, fuzzy msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokumen AbiWord" #: ../shell/ev-password-view.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Masukkan Kata Laluan" #: ../shell/ev-password-view.c:301 #, fuzzy msgid "Password required" msgstr "Antaramuka diperkukan" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:332 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan: " #: ../shell/ev-password-view.c:365 #, fuzzy msgid "Forget password _immediately" msgstr "Kirim faks segera" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat katalaluan sehingga anda _log keluar" #: ../shell/ev-password-view.c:389 #, fuzzy msgid "Remember _forever" msgstr "Na&fikan Selamanya" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Umum" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Document License" msgstr "Persetujuan &Lesen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Font" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan maklumat font... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 #, fuzzy msgid "Usage terms" msgstr "Penggunaan: %s \n" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 #, fuzzy msgid "Text License" msgstr "Persetujuan &Lesen" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Maklumat/Kalendar" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "&Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Mencipta thumbnails" #: ../shell/ev-window.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman" #: ../shell/ev-window.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman" #: ../shell/ev-window.c:1275 #, fuzzy msgid "The document contains no pages" msgstr "%s:%d tidak mengandungi nama method." #: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya mengandungi halaman kosong" #: ../shell/ev-window.c:1472 #: ../shell/ev-window.c:1638 #, fuzzy msgid "Unable to open document" msgstr "Tak dapat Membuka Fail" #: ../shell/ev-window.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuatkan Kumpulan Dari LDAP" #: ../shell/ev-window.c:1751 #: ../shell/ev-window.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumen AbiWord" #: ../shell/ev-window.c:1784 #, fuzzy msgid "Failed to load remote file." msgstr "Tidak dapat menyimpan fail jauh." #: ../shell/ev-window.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Muat semula dokumen semasa dari cakera." #: ../shell/ev-window.c:2004 #, fuzzy msgid "Failed to reload document." msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan" #: ../shell/ev-window.c:2159 #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" #: ../shell/ev-window.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumen yang hendak dibuka" #: ../shell/ev-window.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Ralat semasa menyimpan ke '%1'." #: ../shell/ev-window.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Klip ke imej" #: ../shell/ev-window.c:2473 #: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fail tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumen AbiWord" #: ../shell/ev-window.c:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Lampiran bawah" #: ../shell/ev-window.c:2512 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Imej AutoCAD" #: ../shell/ev-window.c:2634 #, fuzzy msgid "Save a Copy" msgstr "Simpan Salinan Imej" #: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d kerja tetangguh dalam giliran" #: ../shell/ev-window.c:3052 #, fuzzy, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Jenis kerja tidak diketahui %u" #: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu hingga kerja mencetak “%s” selesai sebelum tutup?" #: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3274 #, fuzzy msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" "Cetak dan\n" "Simpan Seting" #: ../shell/ev-window.c:3278 #, fuzzy msgid "Close _after Printing" msgstr "Mod penjimatan tenaga selepas pencetakan" #: ../shell/ev-window.c:3836 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor GFlare" #: ../shell/ev-window.c:3968 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help" msgstr "" "Terdapat rakat memapar bantuan: \n" "%s" #: ../shell/ev-window.c:4179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Pelungsur bantuan default" #: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "anda sepatutunya telah menerima satu salinan GNU General Public License bersama Evince; jika tidak, tulis kepada Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4246 #, fuzzy msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "Senarai penulis program" #: ../shell/ev-window.c:4252 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d dijumpai pada halaman ini" #: ../shell/ev-window.c:4511 #, fuzzy, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Tetapkan indeks untuk memulakan carian" #: ../shell/ev-window.c:4988 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../shell/ev-window.c:4989 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../shell/ev-window.c:4990 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../shell/ev-window.c:4991 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "_Pergi ke" #: ../shell/ev-window.c:4992 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4995 #: ../shell/ev-window.c:5263 msgid "_Open…" msgstr "_Buka..." #: ../shell/ev-window.c:4996 #: ../shell/ev-window.c:5264 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Buka dokumen yang ada untuk diedit" #: ../shell/ev-window.c:4998 #, fuzzy msgid "Op_en a Copy" msgstr "Simpan Salinan Imej" #: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Buka satu salinan dokumen terkini dalam tetingkap baru" #: ../shell/ev-window.c:5001 #, fuzzy msgid "_Save a Copy…" msgstr "simpan sebagai" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" "Tidak dapat menyimpan dokumen \n" "'%1'" #: ../shell/ev-window.c:5004 #, fuzzy msgid "Page Set_up…" msgstr "Setkan Bentangan Halaman" #: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Tetapkan tetapan laman untuk mencetak" #: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Print…" msgstr "C_etak..." #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "Ci_ri-ciri" #: ../shell/ev-window.c:5018 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Find…" msgstr "_Cari..." #: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cari satu ayat atau frasa " #: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Bar a_lat" #: ../shell/ev-window.c:5029 #, fuzzy msgid "Rotate _Left" msgstr "Margin Kiri" #: ../shell/ev-window.c:5031 #, fuzzy msgid "Rotate _Right" msgstr "Margin kanan" #: ../shell/ev-window.c:5042 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "&Ulangmuat" #: ../shell/ev-window.c:5043 #, fuzzy msgid "Reload the document" msgstr "Ulangmuat dokumen semasa yang dipaparkan" #: ../shell/ev-window.c:5046 #, fuzzy msgid "Auto_scroll" msgstr "Offset skrol" #: ../shell/ev-window.c:5056 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "Halaman &Pertama" #: ../shell/ev-window.c:5057 #, fuzzy msgid "Go to the first page" msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5059 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Halaman &Terakhir" #: ../shell/ev-window.c:5060 #, fuzzy msgid "Go to the last page" msgstr "Alih ke halaman terakhir dokument" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5064 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../shell/ev-window.c:5067 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Perihal" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5071 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "&Lihat layar penuh" #: ../shell/ev-window.c:5072 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Togol mod skrinpenuh" #: ../shell/ev-window.c:5074 #, fuzzy msgid "Start Presentation" msgstr "Persembahan Applixware" #: ../shell/ev-window.c:5075 #, fuzzy msgid "Start a presentation" msgstr "Persembahan Applixware" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5134 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: ../shell/ev-window.c:5135 #, fuzzy msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Papar atau sorok senaraimain" #: ../shell/ev-window.c:5137 #, fuzzy msgid "Side _Pane" msgstr "Bekas 1 (Tepi)" #: ../shell/ev-window.c:5138 #, fuzzy msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Papar atau sembunyi pemberitahuan dan tugas" #: ../shell/ev-window.c:5140 #, fuzzy msgid "_Continuous" msgstr "&Bersambung" #: ../shell/ev-window.c:5141 #, fuzzy msgid "Show the entire document" msgstr "Pilih seluruh teks dokumen semasa." #: ../shell/ev-window.c:5143 #, fuzzy msgid "_Dual" msgstr "Duaan " #: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tunjuk dua halaman sekaligus" #: ../shell/ev-window.c:5146 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Kembangkan tingkap untuk penuhkan skrin" #: ../shell/ev-window.c:5149 #, fuzzy msgid "Pre_sentation" msgstr "Pra_lihat" #: ../shell/ev-window.c:5150 #, fuzzy msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumen persembahan KPresenter Baru:" #: ../shell/ev-window.c:5158 #, fuzzy msgid "_Inverted Colors" msgstr "Pemetaan warna..." #: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Tunjuk kandungan halaman dengan warna disongsangkan" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5167 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Buka Pautan" #: ../shell/ev-window.c:5169 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "&Pergi Ke..." #: ../shell/ev-window.c:5171 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap Baru" #: ../shell/ev-window.c:5173 #, fuzzy msgid "_Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat &Pautan" #: ../shell/ev-window.c:5175 #, fuzzy msgid "_Save Image As…" msgstr "Simpan Salinan Imej" #: ../shell/ev-window.c:5177 #, fuzzy msgid "Copy _Image" msgstr "Salin Imej" #: ../shell/ev-window.c:5182 #, fuzzy msgid "_Open Attachment" msgstr "&Buka Lampiran" #: ../shell/ev-window.c:5184 #, fuzzy msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Fail tidak dapat disimpan:" #: ../shell/ev-window.c:5237 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../shell/ev-window.c:5239 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Aras Maksima Zoom" #: ../shell/ev-window.c:5249 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Pemanduan arah" #: ../shell/ev-window.c:5251 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Undur" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Alih sepanjang halaman yang telah dilihat" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5284 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5289 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5293 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zum Ke dalam" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5297 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Ke luar" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5305 #, fuzzy msgid "Fit Width" msgstr "Muat Lebar" #: ../shell/ev-window.c:5466 #: ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi luaran." #: ../shell/ev-window.c:5540 #, fuzzy msgid "Unable to open external link" msgstr "Buka Pautan di dalam &Pelayar Luar" #: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak dapat jumpa format sesuai untuk simpan imej" #: ../shell/ev-window.c:5749 #, fuzzy msgid "The image could not be saved." msgstr "Fail tidak dapat disimpan" #: ../shell/ev-window.c:5781 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Simpan Imej" #: ../shell/ev-window.c:5848 #, fuzzy msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tak dapat Membuka Fail" #: ../shell/ev-window.c:5901 #, fuzzy msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Fail tidak dapat disimpan" #: ../shell/ev-window.c:5946 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "Antaramuka diperkukan" #: ../shell/ev-utils.c:330 #, fuzzy msgid "By extension" msgstr "Sambungan GIMP" #: ../shell/main.c:70 #: ../shell/main.c:246 #, fuzzy msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pelungsur bantuan default" #: ../shell/main.c:78 #, fuzzy msgid "The page of the document to display." msgstr "Alih ke halaman pertama dokumen" #: ../shell/main.c:78 #, fuzzy msgid "PAGE" msgstr "Halaman" #: ../shell/main.c:79 #, fuzzy msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Rupa bentuk Piawai dalam Mod Skrin Penuh" #: ../shell/main.c:80 #, fuzzy msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Menjalankan saluran dalam mod uji fail." #: ../shell/main.c:81 #, fuzzy msgid "Run evince as a previewer" msgstr "&Jalankan sebagai pengguna lain" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Ayat atau frasa untuk mencari dokumen" #: ../shell/main.c:82 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "AYAT" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAIL...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "Pilihab boolean sedia ada: benar membolehkan thumbnail dan palsu tidak membenarkan mencipta thumbnail baru" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Benarkan thumb untuk Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Arahan thumbnail untuk Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr ""