# translation of evince.gnome-2-14.ne.po to Nepali # translation of evince.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar , 2005. # Shiva Prasad Pokharel , 2005. # Mahesh Subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 17:12+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "दूषित फाइल । " #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "सवै भन्दा मिलेको" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "७५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "१००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "१२५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "१५०%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "१७५%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "२००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "३००%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "४००%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "कागजात दृश्यक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "बहुपृष्ठ कागजात दृश्य गर्नुहोस्" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "किरिङ्मा पासवर्ड वचत गर्नुहोस्" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_पासवर्ड:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "सिर्जना गरेको:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "सर्जक:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ढाचाँ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "शब्दकुज्जीहरू:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जन गरिएको:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठहरुको सङ्ख्या:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "अप्टिमाइज गरिएको:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "निर्माता:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "कागजात अवरोधहरू अधिलेखन गर्नुहोस्, जस्तै प्रतिलिपी गर्नुमा अवरोध वा मुद्रन गर्नमा अवरोध । " #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "फाइल उपलब्ध छैन" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "हो" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "होइन" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार १" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार १C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार ३" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "सत्य प्रकार" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार १ (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार १C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "सत्य प्रकार (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "फन्ट प्रकार अज्ञात" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "नाम छैन" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "सम्मिलित सबसेट" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "सम्मिलित" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "सम्मिलित होइन" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "कागजातहरू" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बि-बाकस" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "चिठ्ठि" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टेबलायड" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "कानुनी" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "भनाई" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "कार्यकारिणी" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "ए०" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "ए१" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "ए२" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए३" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए४" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए५" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बि४" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बि५" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलिओ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वर्टो" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०x१४" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "कुनै कागजात लोड गरिएन ।" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "फुटेको पाइप ।" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "व्याख्याकार असफल ।" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "%s फाइल असङ्कुचन गर्दा गल्ति:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "%s फाइल खुल्न सक्दैन ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "लेखपत्र पढ्नयोग्य छेन ।" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "लेखोट लोड गरियो ।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "कागजात '%s' लोड असफल भयो । गोस्टस्क्रिप्ट मार्गमा फेला परेन" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "कागजात '%s' लोड असफल भयो" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "स्ट्रिङ खोज्नुहोस" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "स्ट्रिङको नाम पत्ता लगाउन" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सम्वेदनशील" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "अति सम्वेदनशील खोजाईका लागि सत्य" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "रंगलाई हाइलाइट गर्नुहोस" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सवै म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "हालको रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "चालु म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_अघिल्लो" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_अर्को" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सम्वेदनशील" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "ह्याण्डल नगरिएकोमाइम प्रकार: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "सबै कागजातहरु" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु" #: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "पि डि यफ कागजातहरु" #: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "डि भि आइ कागजातहरु" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu कागजातहरू" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "कमिक पुस्तकहरू" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d को %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "को %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड चाहियो" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "%s कागजात वन्द छ त्यसैले यसलाई खोल्नु भन्दा पहिले पासवर्ड चाहिन्छ ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "गलत पासवर्ड" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "फन्ट सूचना सामेल... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "लोड हुँदैछ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "थम्बनेलहरू" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "कागजात दृश्य" #: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानामा जानुहोस्" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो" msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो" #: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी" #: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ" #: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "कागजात खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "\"%s\" जस्तै यस फाइललाई बचत गर्न सकिएन ।" #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "पि डि यफ उत्पन्न गर्ने काम समर्थन गरेन" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।" #: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "\"%s\" ड्राइभर प्रयोग गरेर, तपाईले एउटा मुद्रकबाट मुद्रणकार्य गर्न खोज्नु भएको थियो । यो " "कार्यक्रमलाई एउटा पोष्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर आवश्यक पर्छ ।" #: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठहरू" #: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"फेला पार्नुहोस्\" गुणले यो कागजातसंग काम गर्न सक्दैन" #: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "पाठका लागि खोज्ने काम पि डि एफ कागजातहरुमा मात्र समर्थित हुन्छ ।" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस" #: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक" #: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "पोस्टस्क्रिप्ट र पि डि एफ फाइल दृश्यक ।\n" "पोपलर प्रयोग गर्दै %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "इभाइन्स नि:शुल्क सफ्टवेयर हो,तपाईँले यसलाई पुनर्वितरण गर्न र/वा सुधार गर्न\n" "नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित,\n" "जिएनयु सामान्य सार्वजनिक लाईसेन्सको शर्त भित्र रहेर;वा लाईसेन्सको २ संस्करण, वा \n" "(तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करण वाट सक्नुहुनेछ.\n" #: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "इभाइन्स उपयोगि हुने आशामा वितरण गरिएको हो\n" "तर कुनै वारेन्टि विना,यधपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्य संगको कुनै सूचीत वारेन्टि विना " "नै\n" ".बृहत जानकारिका लागि जिएनयु सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "तपाईले इभाइन्स संगै जिएनयु सामान्य सार्वजनिक इजाजतपत्रको नक्कल पाउनु पर्छ;यदि नभय,निशुल्क " "सफ्टवेयर संस्था, इन्क.,\n" "५९ टेम्पल प्लेस,सुट ३३०, वोस्टोन, एमए ०२१११-१३०७ यु एस ए लाई लेख्नुहोस्\n" #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "इभाइन्स" #: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "©२९९६-२००४ इभाइन्स लेखकहरु" #: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Mahesh Subedi" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_फाइल" #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_दृष्य" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_मद्दत" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_खोल्नुहोस्..." #: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..." #: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_मुद्रण गर्नुहोस्..." #: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "गुणहरू" #: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "सबै_छान्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_अघिल्लो पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_अर्को पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_पहिलो पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_अन्तिम पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_सामाग्रीहरू" #: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_बारेमा" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_उपकरणपट्टी" #: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "छेउ _फलक" #: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_निरन्तरता" #: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_दोहोरो" #: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_पूर्ण पर्दा" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_प्रस्तुती" #: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_ सवै भन्दा मिलेको" #: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पृष्ठको_चौडाई मिलाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "_लिङ्क खोल्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "_जानुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्" #: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "अर्को" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "जूम इन" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम आउट" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - पासवर्ड आवश्यक्ता" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "कागजातको पृष्ठ प्रर्दशन गर्न" #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "पृष्ठ" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "इभाइन्स कागजात दृश्यक" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "बुलियन विकल्पहरू उपलब्ध छ, थम्बनेलको सत्य सक्षमहरू र गलत अक्षमहरूले नयाँ थम्बनेलहरुको सिर्जना गर्दछ " #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "पि डि एफ कागजातहरुको थम्बनेल गर्ने सक्षम पार्नुहोस्" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "पि डि एफ कागजातहरुका लागि थम्बनेल्स आदेश" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF कागजात थम्बनेलरका लागि वैध आदेश र तर्कहरू । धेरै जानकारीका लागि नटिलस थम्बनेलर मिसिलीकरण हर्नुहोस् ।"