# translation of evince.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar , 2005. # Shiva Prasad Pokharel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-04 02:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:53+0545\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_पासवर्ड:चिन्ह:" #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "कागजात दृश्यक" #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ईभाइन्स कागजात दृश्यक" #: data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "वहुपृष्ठ कागजात दृश्य गर्नुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "पूर्वनिर्देशित छेउपट्टिको आकार" #: data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "पूर्वनिर्धारणको आधारमा छेउपट्टि देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default." msgstr "पुर्वनिर्धारण द्वारा छेउपट्टि देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वाराट स्थितिपट्टी देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show statusbar by default." msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default" msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा औजारतिपट्टी देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." msgstr "पूर्वनिर्धारणद्वारा औजारतिपट्टी देखाउनुहोस" #: data/evince.schemas.in.h:8 msgid "The default sidebar size." msgstr "पूर्वनिर्धारितवछेउ औजारतिपआकार.नुहोस" #: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "बि-बाकस" #: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "चिठ्ठि" #: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "टेबलायड" #: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "लेजर" #: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "बैध" #: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "भनाई" #: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "कार्यकारिणी" #: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "ए०" #: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "ए१" #: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "ए२" #: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "ए३" #: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "ए४" #: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "ए५" #: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "बि४" #: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "बि५" #: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "फोलिओ" #: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "क्वर्टो" #: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "१०x१४" #: ps/ps-document.c:142 msgid "No document loaded." msgstr "कुनै लेखोट लोड गरिएन" #: ps/ps-document.c:538 msgid "Broken pipe." msgstr "फुटेको पाइप" #: ps/ps-document.c:722 msgid "Interpreter failed." msgstr "व्याख्याकार असफल" #. report error #: ps/ps-document.c:844 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "%s फाईल असङ्कुचन गर्दा गल्ति:\n" #: ps/ps-document.c:1037 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "%s लेखपत्र खुल्न सकेन.\n" #: ps/ps-document.c:1039 msgid "File is not readable." msgstr "लेखपत्र पढ्नयोग्य छेन" #: ps/ps-document.c:1059 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "%s लेखपत्र स्क्यान गर्दा त्रुटि\n" #: ps/ps-document.c:1062 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "यो लेखपत्र एउटा पाश्चलिपि लेखोट होइन" #: ps/ps-document.c:1075 msgid "Document loaded." msgstr "लेखोट लोड गरियो" #: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "रससी खोज्नुहोस" #: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "रससी को नाम पत्ता लगाउन वाँकी" #: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "संबेदनसिल अवस्था॒" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "अति संवेदनशिल खोजाईको लागि सत्य" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "रङ्गलाई हाईलाईट गर्नुहोस" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "सवै म्याचहरुलाई हाईलाईट गर्ने रङ्ग" #: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "चालु रङ्ग" #: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "चालु म्याचहरुलाई हाईलाईट गर्ने रङ्ग" #: shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_खोज्नुहोस्:" #: shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_अघिल्लो" #: shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_पछिल्लो" #: shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_अति संवेदनशिल" #: shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" msgstr "कागजात खोल्नुहोस" #: shell/ev-application.c:130 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट र पिडिएफ कागजातहरु" #: shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "पाश्चलिपि कागजातहरु" #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:875 msgid "PDF Documents" msgstr "पिडियफ कागजातहरु" #: shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "तस्विरहरु" #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:880 msgid "All Files" msgstr "सबै लेखपत्रहरु" #: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "यो कागजात लक गरियको छ र यस्लाइ पढ्नलाई ठिक पासवर्ड राख्नुपर्छ." #: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "कागजात कुञ्ज लाई खोल्नुहोस" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "वनमार्ग फाईल भेट्टाउन असक्षम" #: shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "वनमार्ग फाईल,%s, भेट्टाउन सक्दैन.कृपया स्थापना पुरा भयो कि जाँच गर्नुहोस." #: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड चाहियो" #: shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "%s कागजात वन्द छ त्यसैले यसलाई खोल्नुभन्दा पहिले पासवर्ड चाहिन्छ." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "गलत पासवर्ड" #: shell/ev-sidebar-links.c:132 msgid "Loading..." msgstr "लोड हुँदैछ..." #: shell/ev-view.c:725 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानामा जानुहोस" #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: shell/ev-view.c:1220 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "यो पानामा %d भेट्टियो" msgstr[1] "यो पानामा %d भेट्टियो" #: shell/ev-view.c:1232 msgid "Not found" msgstr "भेट्टियन" #: shell/ev-view.c:1234 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% खोजको लागि वाँकी" #: shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "कागजात खोल्न सकेन" #: shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "कागजात दृश्यक - पासवर्ड आवश्यक" #: shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - पासवर्ड आवश्यक्ता" #: shell/ev-window.c:742 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "ह्याण्डल नगरियको मिमि प्रकार: '%s'" #: shell/ev-window.c:846 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "\"%s\" जस्तै यस फाईललाई संचय गर्न सकिएन." #: shell/ev-window.c:867 msgid "Save a Copy" msgstr "एउटा नक्कल संचय गर" #: shell/ev-window.c:949 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: shell/ev-window.c:972 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "यस मुद्रकमा छपाई कार्य समर्थन गरिदैन." #: shell/ev-window.c:975 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "\"%s\" ड्राइभर प्रयोग गरेर, तपाईले एउटा मुद्रकबाट छपाईकार्य गर्न खोज्नु भएको थियो। यो " "कार्यक्रमलाई एउटा पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर आवश्यक पर्छ।" #: shell/ev-window.c:1027 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"खोज\" गुणले यो कागजातसंग काम गर्न सक्दैन" #: shell/ev-window.c:1029 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "खोजियको पाठ पिडिएफ कागजातहरुमा मात्र सहायतायोग्य हुन्छ." #. Toolbar-only #: shell/ev-window.c:1245 shell/ev-window.c:2032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1630 msgid "Many..." msgstr "अनेक..." #: shell/ev-window.c:1635 msgid "Not so many..." msgstr "त्यति धेरै होईन..." #: shell/ev-window.c:1640 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ईभाईन्स निशुल्क सफ्टवेयर हो,तपाईले यस्लाइ पुनर्वितरण गर्न र/वा सुधार गर्न\n" "निशुल्क सफ्टवेयर संस्था द्वारा प्रकाशित,\n" "जिएनयु सामान्य सार्वजनिक लाईसेन्सको शर्त भित्र रहेर;वा लाईसेन्सको २ संस्करण, वा \n" "(तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करण वाट सक्नुहुनेछ.\n" #: shell/ev-window.c:1644 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ईभाईन्स ऊपयोगि हुने आशामा वितरण गरियको हो\n" "तर कुनै वारेन्टि विना,यधपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित उदेश्य संगको कुनै सुचित वारेन्टि विना नै\n.वृस्तित जानकारि को लागि जिएनयु सामान्य सार्वजनिक ईजाजत हेर्नुहोस.\n" #: shell/ev-window.c:1648 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "तपाईले ईभाईन्स संगै जिएनयु सामान्य सार्वजनिक इजाजतको नक्कल पाउनु पर्छ;यदि नभय,निशुल्क सफ्टवेयर संस्था, इन्क.,\n" "५९ टेम्पल प्लेस,सुट ३३०, वोस्टोन, एमए ०२१११-१३०७ यु एस ए\n" #: shell/ev-window.c:1670 shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "ईभाईन्स" #: shell/ev-window.c:1673 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "©२९९६-२००४ ईभाईन्स लेखकहरु" #: shell/ev-window.c:1676 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट र पि डि एफ फाईल दृश्यक." #: shell/ev-window.c:1679 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादकको श्रेय" #: shell/ev-window.c:1963 msgid "_File" msgstr "_फाईल" #: shell/ev-window.c:1964 msgid "_Edit" msgstr "_सम्पादन गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1965 msgid "_View" msgstr "_दृष्य" #: shell/ev-window.c:1966 msgid "_Go" msgstr "_जानुहोस" #: shell/ev-window.c:1967 msgid "_Help" msgstr "_मद्दत" #: shell/ev-window.c:1971 msgid "Open an existing document" msgstr "रहेको कागजातलाई खोल्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1973 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_एउटा नक्कल संचय गर..." #: shell/ev-window.c:1974 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "चालु कागजातलाई नयाँ फाईलनामले वचत गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1976 msgid "Print..." msgstr "मुद्रण..." #: shell/ev-window.c:1977 msgid "Print this document" msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1980 msgid "Close this window" msgstr "यो विन्डो बन्द गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1985 msgid "Copy text from the document" msgstr "कागजात वाट पाठलाई नक्कल गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:1987 msgid "Select _All" msgstr "सबै_छान्नुहोला" #: shell/ev-window.c:1988 msgid "Select the entire page" msgstr "पूरै पानात छनोट गर्नहोुस" #: shell/ev-window.c:1991 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "कागजातमा शव्द वा पद भेट्टाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:1996 msgid "Enlarge the document" msgstr "कागजात लाई ठुलो वनाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:1999 msgid "Shrink the document" msgstr "कागजात लाई खुम्च्याउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2002 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "पुर्वनिर्धारित मापदण्डमा जुम तहलाई पुन:सेट गर्नुहोस" #: shell/ev-window.c:2004 msgid "_Reload" msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्" #: shell/ev-window.c:2005 msgid "Reload the document" msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस" #. Go menu #: shell/ev-window.c:2009 msgid "_Previous Page" msgstr "_पहिलेको पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:2010 msgid "Go to the previous page" msgstr "पहिलेकै स्थानमा जानुहोस" #: shell/ev-window.c:2012 msgid "_Next Page" msgstr "_आगामी पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:2013 msgid "Go to the next page" msgstr "अर्को पानामा जानुहोस" #: shell/ev-window.c:2015 msgid "_First Page" msgstr "_पहिलो पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:2016 msgid "Go to the first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस" #: shell/ev-window.c:2018 msgid "_Last Page" msgstr "_अन्तिम पृष्ठ" #: shell/ev-window.c:2019 msgid "Go to the last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जाऊ" #. Help menu #: shell/ev-window.c:2023 msgid "_Contents" msgstr "_विषयसूचीहरु" #: shell/ev-window.c:2024 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "दृश्यक अनुप्रयोगकोलागि मद्दत देखाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2027 msgid "_About" msgstr "_बारेमा" #: shell/ev-window.c:2028 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "कागजात दृश्यक सिर्जकहरुको लागि श्रेय देखाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2033 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुरा पर्दा अवस्था था छोड्नुहोस" #. View Menu #: shell/ev-window.c:2040 msgid "_Toolbar" msgstr "_औजारपट्टीर" #: shell/ev-window.c:2041 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #: shell/ev-window.c:2043 msgid "_Statusbar" msgstr "_तह पट्टीर" #: shell/ev-window.c:2044 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "अवस्थापट्टिलाई देखाउनुहोस वा लुकाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2046 msgid "Side _pane" msgstr "छेउ _फलक" #: shell/ev-window.c:2047 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "छेउ फलकलाईिलाई देखाउनुहोस वा लुकाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2049 msgid "_Fullscreen" msgstr "_पूरा पर्दा" #: shell/ev-window.c:2050 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पर्दा लाई भर्नको लागि सन्झ्याललाई वढाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2052 msgid "_Best Fit" msgstr "_ सवै भन्दा मिलेको" #: shell/ev-window.c:2053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु कागजात लाई सन्झ्याल भरिने वनाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पृष्ठको_चौडाई मिलाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "सन्झ्यालको चौडाई भरिने गरि चालु कागजात वनाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2061 msgid "Single" msgstr "एकल" #: shell/ev-window.c:2062 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "ठिक समयमा कागजातलाई देखाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2064 msgid "Multi" msgstr "वहु" #: shell/ev-window.c:2065 msgid "Show the full document at once" msgstr "पुरा कागजात एकै पटक देखाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2094 msgid "Page" msgstr "पृष्ठष्ठ॒" #: shell/ev-window.c:2095 msgid "Select Page" msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2108 msgid "Previous" msgstr "पहिलेको" #: shell/ev-window.c:2113 msgid "Next" msgstr "अर्को" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2116 msgid "Fit Width" msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस" #: shell/ev-window.c:2309 msgid "Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: shell/ev-window.c:2316 msgid "Thumbnails" msgstr "थम्बनेलहरु"