# gpdf Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Almer S. Tigelaar , 2000. # Tino Meinen , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-25 13:44+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gpdf.desktop.in.h:1 shell/gpdf.c:948 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-weergave" #: gpdf.desktop.in.h:2 msgid "View PDF files" msgstr "PDF-bestanden weergeven" #: gpdf.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar page" msgstr "Standaard zijbalkpagina" #: gpdf.schemas.in.h:2 msgid "Default sidebar size" msgstr "Standaard zijbalkafmeting" #: gpdf.schemas.in.h:3 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Standaard de zijbalk tonen" #: shell/eel-vfs-extensions.c:691 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ongeldige Unicode)" #: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:124 shell/gpdf-window-ui.xml.h:4 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" #: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:127 msgid "Open a recently used file" msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" # Recentelijk? #: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:130 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Info over deze toepassing" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3 msgid "Online manual for this application" msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm schakelen" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: shell/gpdf.c:142 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" #: shell/gpdf.c:263 shell/gpdf.c:266 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4 #: xpdf/gpdf-control.cc:1973 xpdf/gpdf-control.cc:2005 #: xpdf/gpdf-control.cc:2024 xpdf/gpdf-control.cc:2520 msgid "PDF Document" msgstr "PDF-document" # uitzetten? #: shell/gpdf.c:462 msgid "Exit Full Screen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: shell/gpdf.c:559 msgid "Load file" msgstr "Bestand laden" #: shell/gpdf.c:568 xpdf/gpdf-control.cc:1120 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" #: shell/gpdf.c:572 xpdf/gpdf-control.cc:1126 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: shell/gpdf.c:694 msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur." #: shell/gpdf.c:695 msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie." #: shell/gpdf.c:696 msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie." #. please localize as Rémi (R\303\251mi) #: shell/gpdf.c:698 msgid "Remi Cohen-Scali." msgstr "Rémi Cohen-Scali." #: shell/gpdf.c:699 msgid "Miguel de Icaza." msgstr "Miguel de Icaza." #: shell/gpdf.c:700 msgid "Nat Friedman." msgstr "Nat Friedman." #: shell/gpdf.c:701 msgid "Ravi Pratap." msgstr "Ravi Pratap." #: shell/gpdf.c:706 msgid "Chee Bin HOH " msgstr "Chee Bin HOH " #: shell/gpdf.c:707 msgid "Breda McColgan " msgstr "Breda McColgan " #: shell/gpdf.c:723 shell/gpdf.c:738 msgid "translator-credits" msgstr "" "Almer S. Tigelaar \n" "Tino Meinen \n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: shell/gpdf.c:726 msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" #: shell/gpdf.c:731 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1 msgid "GNOME PDF Viewer" msgstr "GNOME PDF-weergave" #: shell/gpdf.c:734 msgid "A PDF viewer based on Xpdf" msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2 msgid "GNOME PDF viewer factory" msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus PDF Property Page" msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6 msgid "PDF document viewer factory" msgstr "PDF document-weergavefabriek" #: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7 msgid "View as PDF Document" msgstr "Weergeven als PDF-document" #: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74 msgid "" "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" "more info" msgstr "" "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n" "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n" "voor meer informatie" #: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf fout:\n" " %s" #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:288 xpdf/gpdf-annots-view.cc:289 msgid "Parent control" msgstr "Bovenliggende controle" #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:916 msgid "Owner/Title" msgstr "Eigenaar/Titel" #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:925 msgid "Opened" msgstr "Geopend" #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1070 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1086 #: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1466 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1482 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Nog niet geïmplementeerd" #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1071 msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry." #: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1087 msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry." #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:128 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:129 msgid "Expand all bookmarks under this one" msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:130 msgid "Collapse" msgstr "Inklappen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:131 msgid "Collapse all bookmarks under this one" msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:132 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitvouwen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:133 msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:134 msgid "Collapse All" msgstr "Alles inklappen" #: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:135 msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1 msgid "Back" msgstr "Terug" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2 msgid "Best Fit" msgstr "Best passend" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3 msgid "Best _Fit" msgstr "Best _passend" # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of the sidebar" msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5 msgid "Expand to a larger size" msgstr "Vergroten" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6 msgid "First" msgstr "Eerste" # knoptekst? #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # uitleg #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit page _width" msgstr "_Paginabreedte laten passen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vooruit" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11 msgid "Go backward in history" msgstr "Teruggaan in de geschiedenis" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12 msgid "Go forward in history" msgstr "Vooruit gaan in de geschiedenis" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "In" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14 msgid "Last" msgstr "Laatste" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Uit" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:940 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19 msgid "Print the current file" msgstr "Het huidige bestand afdrukken" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20 msgid "Proper_ties" msgstr "_Eigenschappen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1112 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22 msgid "Save the current PDF document with a new filename" msgstr "Het huidige PDF-document opslaan onder een nieuwe naam" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23 msgid "Shrink to a smaller size" msgstr "Verkleinen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24 msgid "Size to fit the page" msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25 msgid "Size to fit the page width" msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26 msgid "View properties of the displayed document" msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27 msgid "View the first page" msgstr "Bekijk de eerste pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28 msgid "View the last page" msgstr "Bekijk de laatste pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29 msgid "View the next page" msgstr "Bekijk de volgende pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30 msgid "View the previous page" msgstr "Bekijk de vorige pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." #: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijbalk" #: xpdf/gpdf-control.cc:565 msgid "Documentation Error" msgstr "Documentatiefout" #: xpdf/gpdf-control.cc:769 #, c-format msgid "Printing: Page %d." msgstr "Afdrukken: pagina %d." #: xpdf/gpdf-control.cc:897 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer via het \"%s\" stuurprogramma. " "Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig." #: xpdf/gpdf-control.cc:900 msgid "" "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " "program requires a PostScript printer driver." msgstr "" "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt voor " "PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-stuurprogramma nodig." #: xpdf/gpdf-control.cc:904 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." #: xpdf/gpdf-control.cc:943 msgid "_Pages" msgstr "_Paginas" #: xpdf/gpdf-control.cc:1053 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al." #: xpdf/gpdf-control.cc:1059 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" #: xpdf/gpdf-control.cc:1065 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: xpdf/gpdf-control.cc:1073 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: xpdf/gpdf-control.cc:1091 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." #: xpdf/gpdf-control.cc:1198 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF eigenschappen" #: xpdf/gpdf-control.cc:2028 #, c-format msgid "Loading of %s failed." msgstr "Laden van %s mislukt." #: xpdf/gpdf-control.cc:2369 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorieten" #: xpdf/gpdf-control.cc:2373 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: xpdf/gpdf-control.cc:2378 msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:259 msgid "Link" msgstr "Link" #: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:266 msgid "UsingHandCursor" msgstr "UsingHandCursor" # dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders. #: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:219 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:220 msgid "Links" msgstr "Links" #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213 msgid "_Open Document" msgstr "Document _openen" # invoeren hier met opzet weggelaten #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240 msgid "Enter document password:" msgstr "Documentwachtwoord invoeren:" #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241 msgid "" "This document is encrypted and this operation requires the document's " "password" msgstr "" "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van het " "document" #. translators: page catalog is a part of the PDF file #. The last period (.) is missing on purpose #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337 msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" msgstr "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen" #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341 msgid "" "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" msgstr "" "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " "worden gerepareerd" #: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345 msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord" # bezig met... #: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2 msgid "Printing: Preparing." msgstr "Afdrukken: voorbereiding." #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Aangemaakt:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Modified:" msgstr "Aangepast:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Number of Pages:" msgstr "Aantal pagina's:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Optimized:" msgstr "Geoptimaliseerd:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8 msgid "PDF Version:" msgstr "PDF-versie:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Beveiliging:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49 #: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233 #: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249 #: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267 #: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284 #: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301 #: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: xpdf/gpdf-sidebar.c:350 xpdf/gpdf-sidebar.c:373 msgid "Select sidebar page by title for displaying it" msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" # tools menu: werkmenu? #: xpdf/gpdf-sidebar.c:405 xpdf/gpdf-sidebar.c:422 msgid "Click to open page tools menu" msgstr "Klikken om pagina-menu te openen" #: xpdf/gpdf-sidebar.c:441 msgid "Remove page if it is removeable" msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar" #: xpdf/gpdf-sidebar.c:468 msgid "Close sidebar" msgstr "Zijbalk sluiten" #: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1467 msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." #: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1483 msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." #: xpdf/gpdf-view.cc:366 #, c-format msgid "No application was found to open the URI: %s" msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s" #: xpdf/gpdf-view.cc:369 msgid "Application Launch Failure!" msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken #: xpdf/gpdf-view.cc:479 #, c-format msgid "Go to page #%d" msgstr "Ga naar pagina %d" #: xpdf/gpdf-view.cc:513 #, c-format msgid "Go to file %s:#%d" msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" # link niet bereikbaar? #: xpdf/gpdf-view.cc:515 msgid "Broken link" msgstr "Gebroken link" #: xpdf/gpdf-view.cc:535 #, c-format msgid "Launch: %s %s" msgstr "Opstarten: %s %s" # bladeren # doorzoeken #: xpdf/gpdf-view.cc:543 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "%s doorbladeren" #: xpdf/gpdf-view.cc:551 #, c-format msgid "Action: %s" msgstr "Actie: %s" #: xpdf/gpdf-view.cc:559 #, c-format msgid "Movie: %s" msgstr "Film: %s" #: xpdf/gpdf-view.cc:570 #, c-format msgid "Unknown action: %s !" msgstr "Onbekende actie: %s !" # beeld? #: xpdf/gpdf-view.cc:1601 msgid "Document View" msgstr "Documentweergave" #: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146 msgid "URI currently displayed" msgstr "Huidig weergegeven URI" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 #: xpdf/page-control.c:101 #, c-format msgid " of %d" msgstr " van %d" #: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233 msgid "Current page" msgstr "Huidige pagina" #: xpdf/page-control.c:220 msgid "" "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " "number." msgstr "" "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan voert " "u het paginanummer in." #: xpdf/page-control.c:230 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203 msgid "None" msgstr "Geen" #. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog #. in a table as "Optimized: No" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219 msgid "No" msgstr "Nee" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "GGV PostScript-document Control" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "GGV postscriptweergave" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, no-c-format msgid "15_0%" msgstr "15_0%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 msgid "Change zoom factor to default" msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 msgid "Decrease zoom factor" msgstr "Zoomfactor verkleinen" # passen is nog korter #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" msgstr "Inpassen" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 msgid "Fit _Width" msgstr "Schalen naar _breedte" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 msgid "Fit to Page _Size" msgstr "Schalen naar pagina_grootte" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 msgid "Fit to Page _Width" msgstr "Schalen naar paginab_reedte" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 msgid "Increase zoom factor" msgstr "Zoomfactor vergroten" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 msgid "Other" msgstr "Ander type" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 msgid "Zoom the page to be as wide as the window" msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 msgid "Zoom the page to fit in the window" msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op passend in venster" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format msgid "_100%" msgstr "_100%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 #, no-c-format msgid "_200%" msgstr "_200%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 #, no-c-format msgid "_400%" msgstr "_400%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 #, no-c-format msgid "_50%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, no-c-format msgid "_75%" msgstr "_75%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 msgid "_Auto-fit" msgstr "_Auto-inpassen" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 msgid "_Default Zoom" msgstr "_Standaard zoomfactor" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" msgstr "_Schalen naar venstergrootte" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 msgid "_No Auto-fit" msgstr "_Niet auto-inpassen" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 src/ggvutils.c:59 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 src/ggvutils.c:49 msgid "A0" msgstr "A0" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 src/ggvutils.c:50 msgid "A1" msgstr "A1" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 src/ggvutils.c:51 msgid "A2" msgstr "A2" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 src/ggvutils.c:52 msgid "A3" msgstr "A3" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 src/ggvutils.c:53 msgid "A4" msgstr "A4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 src/ggvutils.c:54 msgid "A5" msgstr "A5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 src/ggvutils.c:55 msgid "B4" msgstr "B4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 src/ggvutils.c:56 msgid "B5" msgstr "B5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 src/ggvutils.c:42 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 src/ggvutils.c:48 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 src/ggvutils.c:57 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 msgid "Go to first page" msgstr "Ga naar eerste pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 msgid "Go to last page" msgstr "Ga naar laatste pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 msgid "Go to next page" msgstr "Naar volgende pagina gaan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 msgid "Go to previous page" msgstr "Naar vorige pagina gaan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 src/ggvutils.c:45 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 src/ggvutils.c:46 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 src/ggvutils.c:43 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Voorkeuren-venster openen" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 msgid "Post_Script Viewer Preferences" msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren" # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 msgid "Print marked pages" msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 msgid "Print the whole document" msgstr "Gehele document afdrukken" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 src/ggvutils.c:58 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 msgid "Save marked pages to a file" msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 src/ggvutils.c:47 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 src/ggvutils.c:44 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 msgid "_Document Orientation" msgstr "_Documentoriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 msgid "_Document Size" msgstr "Document_formaat" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 src/ggv-ui.xml.h:23 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 msgid "_First page" msgstr "_Eerste pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 msgid "_Landscape" msgstr "_Liggend" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 msgid "_Last page" msgstr "_Laatste pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 msgid "_Next page" msgstr "_Volgende pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 msgid "_Portrait" msgstr "_Staand" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 msgid "_Previous page" msgstr "Vo_rige pagina" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 msgid "_Print document" msgstr "Document _afdrukken" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 msgid "_Print marked pages" msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 msgid "_Save marked pages" msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:48 msgid "_Seascape" msgstr "_Zee-oriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:49 msgid "_Size" msgstr "_Formaat" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:50 msgid "_Upside down" msgstr "_Ondersteboven" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:875 #, c-format msgid "" "Unable to execute print command:\n" "%s" msgstr "" "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n" "%s" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:932 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to save the whole document?" msgstr "" "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" "Wilt u het gehele document opslaan?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:957 msgid "Select a file to save pages as" msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:965 src/ggv-window.c:334 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1010 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1051 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to print the whole document?" msgstr "" "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" "Wilt u het gehele document afdrukken?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2118 msgid "GhostScript output" msgstr "GhostScript-uitvoer" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2150 msgid "Document title" msgstr "Documenttitel" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2153 msgid "GGV control status" msgstr "GGV controlestatus" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2156 msgid "Number of pages" msgstr "Aantal pagina's" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2159 msgid "Page names" msgstr "Paginanamen" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2162 msgid "Current page number" msgstr "Huidig paginanummer" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2165 msgid "Document width" msgstr "Documentbreedte" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2168 msgid "Document height" msgstr "Documenthoogte" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2172 msgid "Document orientation" msgstr "Documentoriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2175 msgid "Default orientation" msgstr "Standaardoriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2179 msgid "Default size" msgstr "Standaardformaat" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2184 msgid "Override document orientation" msgstr "Forceer documentoriëntatie" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2188 msgid "Override document size" msgstr "Forceer documentformaat" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2192 ggv.schemas.in.h:21 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Respecteer EOF-commentaar" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2196 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: bonobo/ggv-sidebar.c:352 msgid "Toggle marked state of all pages" msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten" #: bonobo/ggv-sidebar.c:353 msgid "" "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " "and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen worden " "gemarkeerd." #: bonobo/ggv-sidebar.c:365 msgid "Toggle marked state of odd pages" msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten" #: bonobo/ggv-sidebar.c:366 msgid "" "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " "oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " "worden gemarkeerd." #: bonobo/ggv-sidebar.c:380 msgid "Toggle marked state of even pages" msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten" #: bonobo/ggv-sidebar.c:381 msgid "" "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " "worden gemarkeerd." #: bonobo/ggv-sidebar.c:395 msgid "Clear marked state of all pages" msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen" #: bonobo/ggv-sidebar.c:396 msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." msgstr "" "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle pagina's " "verwijderd worden." #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren" #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GGV PostScript Viewer" msgstr "GGV postscriptweergave" #: ggv.schemas.in.h:1 msgid "Antialiased rendering" msgstr "Anti-aliased renderen" #: ggv.schemas.in.h:2 msgid "Antialiasing arguments" msgstr "Anti-alias argumenten" # Betere vertaling? #: ggv.schemas.in.h:3 msgid "Autojump" msgstr "Autospringen" #: ggv.schemas.in.h:4 msgid "Command line arguments for antialiasing." msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing" #: ggv.schemas.in.h:5 msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter." msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart." #: ggv.schemas.in.h:6 msgid "Coordinate units" msgstr "Coördinaat-eenheden" #: ggv.schemas.in.h:7 msgid "Default document orientation" msgstr "Standaard documentoriëntatie" #: ggv.schemas.in.h:8 msgid "Default page size" msgstr "Standaard papierformaat" #: ggv.schemas.in.h:9 msgid "Default zoom factor" msgstr "Standaard zoomfactor" #: ggv.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the orientation specified by the document will be overriden with " "the default orientation." msgstr "" "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie die " "door het document wordt aangegeven." # orientatie gegeven door document negeren # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren #: ggv.schemas.in.h:11 msgid "Override document specified orientation" msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren" #: ggv.schemas.in.h:12 msgid "Override document specified page size" msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren" #: ggv.schemas.in.h:13 msgid "PDF to DSC conversion command" msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet" #: ggv.schemas.in.h:14 msgid "PDF to PS conversion command" msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" # betere vertaling? #: ggv.schemas.in.h:15 msgid "Page flip" msgstr "Pagina omslaan" #: ggv.schemas.in.h:16 msgid "Panel on right-hand side" msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" #: ggv.schemas.in.h:17 msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling." msgstr "" "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt." # percentage ipv grootte? #: ggv.schemas.in.h:18 msgid "Percentage of the viewable area to scroll" msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte" #: ggv.schemas.in.h:19 msgid "PostScript interpreter command" msgstr "PostScript-interpreter opdracht" #: ggv.schemas.in.h:20 msgid "Printing command" msgstr "Printopdracht" #: ggv.schemas.in.h:22 msgid "Save window geometry" msgstr "Afmetingen opslaan" #: ggv.schemas.in.h:23 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: ggv.schemas.in.h:24 msgid "Show previous visible area when scrolling" msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" #: ggv.schemas.in.h:25 msgid "Show side panel" msgstr "Zijpaneel tonen" #: ggv.schemas.in.h:26 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: ggv.schemas.in.h:27 msgid "Show toolbar" msgstr "Werkbalk tonen" #: ggv.schemas.in.h:28 msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript." msgstr "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript." #: ggv.schemas.in.h:29 msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files." msgstr "" "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-" "bestanden." #: ggv.schemas.in.h:30 msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2." msgstr "" "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden " "uitgepakt." #: ggv.schemas.in.h:31 msgid "The command used to unpack files compressed with gzip." msgstr "" "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden " "uitgepakt." #: ggv.schemas.in.h:32 msgid "" "The default page size to use when no page size is specified by the document " "or when the user wishes to override the size specified in the document." msgstr " moet worden getoond." #: ggv.schemas.in.h:33 msgid "" "The default zoom factor for the document. The value should belong to the " "interval [0.05, 30.0]." msgstr "" "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen het " "interval [0,05; 30,0]." #: ggv.schemas.in.h:34 msgid "The height of the viewer's window." msgstr "De hoogte van het venster." # trema's #: ggv.schemas.in.h:35 msgid "" "The orientation to use when the document defines no orientation or when the " "user wishes to override the document specified orientation." msgstr "" "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of wanneer " "de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren." #: ggv.schemas.in.h:36 msgid "The shell command used to print files." msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." #: ggv.schemas.in.h:37 msgid "The width of the viewer's window." msgstr "De breedte van het venster." #: ggv.schemas.in.h:38 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalk-stijl" #: ggv.schemas.in.h:39 msgid "Unbzip2 command" msgstr "Unbizp2 opdracht" #: ggv.schemas.in.h:40 msgid "Ungzip command" msgstr "Ungzip opdracht" # trema #: ggv.schemas.in.h:41 msgid "Units for the coordinate display." msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden." #: ggv.schemas.in.h:42 msgid "Viewer window height" msgstr "Hoogte weergavevenster" #: ggv.schemas.in.h:43 msgid "Viewer window width" msgstr "Breedte weergavevenster" #: ggv.schemas.in.h:44 msgid "Watch document for changes" msgstr "Beeld verversen als bestand verandert" # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo #: ggv.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." msgstr "" "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de " "onderkant wordt bereikt." #: ggv.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for " "changes and reload it if it changes." msgstr "" "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het bestand " "veranderd is, en het indien nodig herlaadt." #: ggv.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether the PostScript display widget should use its default page size " "instead of the one specified in the document." msgstr "" "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet gebruiken " "of het formaat zoals aangegeven in het document zelf." #: ggv.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File comment. " "If true, the widget will only parse the document until EOF comment." msgstr "" "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle. " "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF " "tegenkomt." #: ggv.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether the control should jump to next page when using keyboard to scroll." msgstr "" "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina " "wordt gesprongen." #: ggv.schemas.in.h:50 msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode." msgstr "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document." #: ggv.schemas.in.h:51 msgid "Whether the menubar should be visible by default." msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn." # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied. #: ggv.schemas.in.h:52 msgid "Whether the side panel should appear on the right of the display area." msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde." #: ggv.schemas.in.h:53 msgid "Whether the side panel should be visible by default." msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn." #: ggv.schemas.in.h:54 msgid "Whether the statusbar should be visible by default." msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn." #: ggv.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide " "default." msgstr "" "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de " "GNOME-standaard volgen." #: ggv.schemas.in.h:56 msgid "Whether the toolbar should be visible by default." msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn." # rand ipv rechthoek? #: ggv.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously visible " "area when scrolling." msgstr "" "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het oude " "zichtbare gedeelte aangeeft." # onthouden ipv opslaan en herstellen? #: ggv.schemas.in.h:58 msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry." msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen." #: src/ggv-prefs-ui.c:523 msgid "_Use GNOME defaults" msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken" #: src/ggv-prefs-ui.c:524 msgid "Show _both icons and text" msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen" #: src/ggv-prefs-ui.c:525 msgid "Show only _icons" msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen" #: src/ggv-prefs-ui.c:526 msgid "Show only t_ext" msgstr "Alleen t_ekst tonen" #: src/ggv-prefs-ui.c:559 msgid "GGV Preferences" msgstr "GGV-voorkeuren" #. zoom choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:565 msgid "Default _Zoom:" msgstr "Stan_daard zoomfactor:" #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:593 msgid "A_uto-fit mode:" msgstr "A_uto-inpasmodus:" #. units choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:618 msgid "Coordinate _units:" msgstr "_Coördinaat-eenheden:" #. size choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:642 msgid "_Fallback page size:" msgstr "Terugval-papier_formaat:" #: src/ggv-prefs-ui.c:665 msgid "Override _document size" msgstr "_Documentformaat forceren" #. orientation choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:674 msgid "Fallback _media orientation:" msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:" #: src/ggv-prefs-ui.c:698 msgid "O_verride document orientation" msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:707 msgid "A_ntialiasing" msgstr "A_nti-aliasing" #: src/ggv-prefs-ui.c:718 msgid "_Respect EOF comments" msgstr "EOF-commentaar _respecteren" #. watch file #: src/ggv-prefs-ui.c:727 msgid "_Watch file" msgstr "Bestand blij_ven volgen" #: src/ggv-prefs-ui.c:736 msgid "Document" msgstr "Document" #. show side panel #: src/ggv-prefs-ui.c:745 msgid "_Show side panel" msgstr "_Zijpaneel tonen" #: src/ggv-prefs-ui.c:756 msgid "_Put side panel on the right-hand side" msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen" #. show menubar #: src/ggv-prefs-ui.c:765 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menubalk tonen" #. show toolbar #: src/ggv-prefs-ui.c:774 msgid "Show _toolbar" msgstr "Werkbalk _tonen" #. show statusbar #: src/ggv-prefs-ui.c:784 msgid "Show statusba_r" msgstr "Status_balk tonen" #. save geometry #: src/ggv-prefs-ui.c:794 msgid "Save _geometry" msgstr "Afmetin_gen opslaan" #: src/ggv-prefs-ui.c:803 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: src/ggv-prefs-ui.c:814 msgid "_Jump to beginning of page" msgstr "Naar _begin van pagina springen" #: src/ggv-prefs-ui.c:823 msgid "Automatically _flip pages" msgstr "Pagina's automatisch _omslaan" #: src/ggv-prefs-ui.c:834 msgid "Outline _last visible part when scrolling" msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden" #: src/ggv-prefs-ui.c:845 msgid "Amount of _visible area to scroll" msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" #: src/ggv-prefs-ui.c:858 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #. interpreter #: src/ggv-prefs-ui.c:867 msgid "_Interpreter:" msgstr "_Interpreter:" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:887 msgid "A_ntialiasing:" msgstr "A_nti-aliasing:" # In overeenstemming met de andere berichten #. PDF->DSC command #: src/ggv-prefs-ui.c:907 msgid "Convert _PDF to DSC file:" msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:" #. scan PDF command #: src/ggv-prefs-ui.c:931 msgid "Convert _PDF to PS:" msgstr "_PDF converteren naar PS:" #. unzip command: gzip #: src/ggv-prefs-ui.c:955 msgid "_Gzip:" msgstr "_Gzip:" #. unzip command: bzip2 #: src/ggv-prefs-ui.c:975 msgid "_Bzip2:" msgstr "_Bzip2:" #: src/ggv-prefs-ui.c:994 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/ggv-prefs-ui.c:1003 msgid "_Print command:" msgstr "_Printopdracht:" #: src/ggv-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/ggv-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" #: src/ggv-ui.xml.h:4 msgid "Help for this application" msgstr "Hulp bij deze toepassing" #: src/ggv-ui.xml.h:6 msgid "Open a new PostScript document" msgstr "Een nieuw PostScript-document openen" #: src/ggv-ui.xml.h:7 msgid "Open in new window" msgstr "In nieuw venster openen" #: src/ggv-ui.xml.h:8 msgid "Open in this window" msgstr "In dit venster openen" #: src/ggv-ui.xml.h:9 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: src/ggv-ui.xml.h:10 msgid "Reload current document" msgstr "Huidig document verversen" #: src/ggv-ui.xml.h:11 msgid "Show Side_bar" msgstr "_Zijbalk tonen" #: src/ggv-ui.xml.h:12 msgid "Show _Menus" msgstr "_Menu's tonen" #: src/ggv-ui.xml.h:13 msgid "Show _Statusbar" msgstr "_Statusbalk tonen" #: src/ggv-ui.xml.h:14 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkbalk tonen" #: src/ggv-ui.xml.h:15 msgid "Show/hide the menus" msgstr "Menu's tonen/verbergen" #: src/ggv-ui.xml.h:16 msgid "Show/hide the sidebar" msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" #: src/ggv-ui.xml.h:17 msgid "Show/hide the statusbar" msgstr "Statusbalk tonen/verbergen" #: src/ggv-ui.xml.h:18 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" #: src/ggv-ui.xml.h:27 msgid "_Layout" msgstr "_Lay-out" #: src/ggv-ui.xml.h:28 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: src/ggv-ui.xml.h:29 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #: src/ggv-window.c:271 src/ggv-window.c:380 src/ggv-window.c:601 #: src/ggv-window.c:641 src/ggv-window.c:950 src/ggv-window.c:1289 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand niet laden:\n" "%s" #: src/ggv-window.c:307 src/ggv-window.c:1032 msgid "GGV: no document loaded" msgstr "GGV: geen document geladen" #: src/ggv-window.c:323 msgid "Select a PostScript document" msgstr "Selecteer een PostScript document" #: src/ggv-window.c:516 msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)" msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)" #: src/ggv-window.c:526 msgid "And many more..." msgstr "En vele anderen..." #: src/ggv-window.c:533 msgid "translator_credits" msgstr "" "Dennis Smit \n" "Reinout van Schouwen <\n" "Tino Meinen " #: src/ggv-window.c:547 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Gnome Ghostview" #: src/ggv-window.c:550 msgid "The GNOME PostScript document previewer" msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten" #: src/ggv-window.c:975 msgid "Open recent files" msgstr "Een recent bestand openen" #: src/ggv-window.c:1075 msgid "Open a file." msgstr "Een bestand openen." #: src/ggv-window.c:1249 msgid " - GGV" msgstr " - GGV" #: src/ggvutils.c:71 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/ggvutils.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/ggvutils.c:73 msgid "Upside Down" msgstr "Ondersteboven" #: src/ggvutils.c:74 msgid "Seascape" msgstr "Zee-oriëntatie" #: src/ggvutils.c:82 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/ggvutils.c:83 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/ggvutils.c:84 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ggvutils.c:85 msgid "point" msgstr "punt" #: src/ggvutils.c:107 msgid "Fit to page width" msgstr "Schalen naar paginabreedte" #: src/ggvutils.c:107 msgid "Fit to page size" msgstr "Schalen naar paginagrootte" #: src/ggvutils.c:317 #, c-format msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n" msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n" #: src/gtkgs.c:379 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" #: src/gtkgs.c:492 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" #: src/gtkgs.c:1019 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." #: src/gtkgs.c:1208 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." #. report error #: src/gtkgs.c:1312 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" #: src/gtkgs.c:1418 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" #: src/gtkgs.c:1744 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: src/gtkgs.c:1746 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" #: src/gtkgs.c:1765 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" #: src/gtkgs.c:1768 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" #: src/gtkgs.c:1800 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." #: src/main.c:75 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n" #: src/main.c:190 msgid "Specify the number of empty windows to open." msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters." #: src/main.c:191 msgid "Number of empty windows" msgstr "Aantal lege vensters" #: src/main.c:193 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)." #: src/main.c:194 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "** Unknown %s **" #~ msgstr "** Onbekend %s **" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt" #~ msgid "Application Launch notification!" #~ msgstr "Toepassing opstartmelding!" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_fsluiten" # wat betekent parent in deze context? #~ msgid "Parent view" #~ msgstr "Weergave van bovenliggende" #~ msgid "Print preview is not available in this program." #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen" #~ msgid "PDF file viewer" #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." #~ msgid "Default sidebar size." #~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting." #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" # invoeren hier met opzet weggelaten #~ msgid "Enter document owner password:" #~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:" #~ msgid "GGV: " #~ msgstr "GGV:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Weergave" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Programma afsluiten" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Nieuw _venster" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nieuw venster" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Nieuw venster openen"