# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of evince.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Åsmund Skjæveland , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 12:03+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:377 #, c-format msgid "Couldn't open attachment '%s'" msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Ukjend MIME-type" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenta" #: ../backend/ev-document-factory.c:343 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokument" #: ../backend/ev-document-factory.c:352 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: ../backend/ev-document-factory.c:361 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../backend/ev-document-factory.c:371 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokument" #: ../backend/ev-document-factory.c:381 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokument" #: ../backend/ev-document-factory.c:391 msgid "Comic Books" msgstr "Teikneseriar" #: ../backend/ev-document-factory.c:399 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fila er defekt." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Tomt " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Fjern verktøylinje" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Skiljefelt" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Best Fit" msgstr "Beste tilpassing" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Tilpass sidebreidda" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentframsynar" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Vis fleirsidedokument" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Hugs passordet i denne økta" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Lagra passordet på nøkkelringen" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Oppretta av:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Tal på sider:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimert:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Produsert av:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Tryggleik:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Overstyr dokumentavgrensingar" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Overstyr dokumentavgrensingar, slik som avgrensingar på utskrift og " "kopiering." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fila ikkje tilgjengeleg" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har feil format" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukjent type skrift" #: ../pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Ikkje noko namn" #: ../pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Innbakt utval" #: ../pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Innbakt" #: ../pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Ikkje innbakt" #: ../properties/ev-properties-main.c:112 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox (ramme)" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Ikkje noko dokument lasta." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Brekt røyr." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolkar feila." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Feil under utpakking av fila %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Klarte ikkje opna fila %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fila kan ikkje lesast." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument lasta." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i søkestien" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»." #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Søketekst" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namn på strengen du vil finna" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Skil mellom store og små bokstavar" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Framhevingsfarge" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farge å framheva alle treff med" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Noverande farge" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farge å framheva noverande treff med" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "F_inn:" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "F_ørre" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar" #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 msgid "Hide attachments bar" msgstr "Gøym vedleggslinja" #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 msgid "Show attachments bar" msgstr "Vis vedleggslinja" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Treng passord" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokumentet %s er låst og treng eit passord for å opnast." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Skriv passord" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Passord for dokumentet %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumentet er låst og kan berre lesast ved å skriva rett passord." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "L_ås opp dokumentet" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Allmennt" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrar" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rull synsfeltet opp" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rull synsfeltet ned" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Dokumentframsyning" #: ../shell/ev-view.c:1252 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funne på denne sida" msgstr[1] "%d funne på denne sida" #: ../shell/ev-view.c:3300 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% att å søka i" #: ../shell/ev-window.c:981 msgid "Unable to open document" msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:1061 msgid "Open Document" msgstr "Opna dokument" #: ../shell/ev-window.c:1149 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»." #: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagra ein kopi" #: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta." #: ../shell/ev-window.c:1240 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren." #: ../shell/ev-window.c:1242 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette " "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar." #: ../shell/ev-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../shell/ev-window.c:1293 msgid "Pages" msgstr "Sider" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Gå ut av fullskjerm" #: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktøylinjeredigering" #: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript- og PDF-filframsynar.\n" "Brukar poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller\n" "endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som\n" "er gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, \n" "eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n" #: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince vert distribuert med den vona at programmet\n" "vil vera nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong\n" "nokon implisitt garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er\n" "EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i \n" "GNU General Public License for fleire detaljar.\n" #: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License\n" "i lag med Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 300,\n" "Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince" #: ../shell/ev-window.c:2418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "\n" "Send feilmeldingar og kommentarar til " #: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "_Open..." msgstr "_Opna ..." #: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Open an existing document" msgstr "Opna eit eksisterande dokument" #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagra ein kopi ..." #: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut ..." #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "P_roperties" msgstr "Eigenskapa_r" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Select _All" msgstr "Merk _alt" #: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" #: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter _venstre" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter _høgre" #: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Shrink the document" msgstr "Forminsk dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_Reload" msgstr "_Last om att" #: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Reload the document" msgstr "Last dokumentet om att" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Previous Page" msgstr "_Førre side" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til førre side" #: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" #: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_First Page" msgstr "F_yrste sida" #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til fyrste sida" #: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Last Page" msgstr "_Siste sida" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til siste sida" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Contents" msgstr "I_nnhald" #: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Gå ut av fullskjerm" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller gøym verktøylinja" #: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" #: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller gøym sidepanelet" #: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_Continuous" msgstr "_Samanhengande" #: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis heile dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Dual" msgstr "_Dobbel" #: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samstundes" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen" #: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentasjon" #: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon" #: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpassing" #: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fyll vindauget med dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass side_breidda" #: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "_Open Link" msgstr "_Opna lenkje" #: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" #: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkjeadresse" #: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Select Page" msgstr "Vel side" #: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster zoomnivået" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3072 msgid "Previous" msgstr "Førre" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass breidda" #: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet" #: ../shell/ev-window.c:3334 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Treng passord" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Sida i dokumentet som skal visast" #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "SIDE" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentframsynar" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Slå på miniatyrikon av PDF-dokument" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniatyrkommando for PDF-dokument" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå " "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."