# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of evince. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:34+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:150 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Fichièrs pas disponible" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 msgid "Yes" msgstr "Òc" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "No" msgstr "Non" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1" msgstr "Tipe 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 1C" msgstr "Tpe 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "Type 3" msgstr "Tipe 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "TrueType (CID)" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Unknown font type" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "No name" msgstr "Pas de nom" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Not embedded" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Pas cap d'error" #: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Pas pro de memòria" #: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr" #: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letra" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "" #: ../backend/impress/impress-document.c:294 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Totes los documents" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visualizar “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Suprimir la barra d'espleches" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Best Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763 #: ../shell/ev-window-title.c:126 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizaire de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _pas :" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Creat :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Creator :" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombre de paginas :" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "Talha de papièr :" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguritat :" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Títol :" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "Defau" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respectar la cassa" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Recercar :" #: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Recercar lo precedent" #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Recercar lo seguent" #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-jobs.c:652 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sus %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sus %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Un mot de santa Clara fa mestièr" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Picatz lo mot de pas" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Mot de pas pel document %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desvarrolhar lo document" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Estacaments" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Estampar..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indèx" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: ../shell/ev-view-accessible.c:40 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../shell/ev-view-accessible.c:532 msgid "Document View" msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to first page" msgstr "Anar a la primièra pagina" #: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to previous page" msgstr "Anar a la pagina precedenta" #: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to next page" msgstr "Anar a la pagina seguenta" #: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to last page" msgstr "Anar a la darrièra pagina" #: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to page" msgstr "Anar a la pagina" #: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Find" msgstr "Recercar" #: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Anar a la pagina %s" #: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Anar al fichièr \"%s\"" #: ../shell/ev-view.c:1495 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Aviar %s" #: ../shell/ev-view.c:2438 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:3233 msgid "Jump to page:" msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4872 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "" #: ../shell/ev-view.c:4881 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:780 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pagina %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:782 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible de dobrir lo document" #: ../shell/ev-window.c:1616 msgid "Open Document" msgstr "Dobrir un document" #: ../shell/ev-window.c:1686 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1715 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossible de dobrir una còpia." #: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Save a Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462 msgid "Failed to print document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618 #: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Print" msgstr "Estampar" #: ../shell/ev-window.c:2557 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2627 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: ../shell/ev-window.c:3243 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Barra d'espleches" #: ../shell/ev-window.c:3759 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3791 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autors d'Evince" #: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "_Go" msgstr "_Anar" #: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526 #: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "_Open..." msgstr "_Dobrir..." #: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "Op_en a Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528 msgid "_Save a Copy..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Print Set_up..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "_Print..." msgstr "_Estampar..." #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Print this document" msgstr "Estampar lo document" #: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" #: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "_Find..." msgstr "_Recercar..." #: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Recercar lo seguent" #: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Recercar lo _precedent" #: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "T_oolbar" msgstr "B_arra d'espleches" #: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Rotate _Left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Rotate _Right" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Enlarge the document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Shrink the document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Reload the document" msgstr "" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "_Previous Page" msgstr "Pagina _precedenta" #: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "_Next Page" msgstr "Pagina _seguenta" #: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Go to the next page" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_First Page" msgstr "_Primièra pagina" #: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Go to the first page" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "_Last Page" msgstr "_Darrièra pagina" #: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Go to the last page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Start Presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Start a presentation" msgstr "" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'espleches" #: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "_Continuous" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Show the entire document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" #: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentacion" #: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Run document as a presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Best Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Fit Page _Width" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "_Open Link" msgstr "_Dobrir lo ligam" #: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Go To" msgstr "_Anar a" #: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" #: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrar l'imatge coma..." #: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar l'_imatge" #: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar la pagina" #: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Navigation" msgstr "Navegacion" #: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Back" msgstr "Precedent" #: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Next" msgstr "Seguent" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir lo zoom" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire el zoom" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Fit Width" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4814 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4817 #, c-format msgid "Unsupported URI: “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4827 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" #: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Unable to open attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "" #: ../shell/main.c:60 msgid "The page of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:60 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:64 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:64 msgid "STRING" msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIÈR...]" #: ../shell/main.c:327 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "" #: ../shell/main.c:387 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "Dobrir \"%s\"" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Void"