# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Subhransu Behera , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 07:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 09:58+0530\n" "Last-Translator: Subhransu Behera \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ MIME ପ୍ରକାର: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲ" #: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଦଲିଲ" #: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ଦଲିଲ" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ଦଲିଲ" #: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ଦଲିଲ" #: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି" #: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "ଇମ୍ପ୍ରେସ ସ୍ଲାଇଡ" #: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ଫାଇଲ।" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ଖାଲି" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "ବିଭାଜକ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "୫୦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "୭୫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "୧୦୦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "୧୨୫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "୧୫୦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "୧୭୫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "୨୦୦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "୩୦୦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "୪୦୦%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ବିଶିଷ୍ଟ ଦଲିଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ଲେଖକ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟା:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ଶୈଳୀ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ଅନୁକୂଳୀତ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ପ୍ରଯୋଜକ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "ସୁରକ୍ଷା:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ନକଲ କରିବା କିମ୍ବା ମୂଦ୍ରଣ କରିବା ନିଷେଧତା ଭଳି, ଦଲିଲ ନିଷେଧତାକୁ ବ୍ଯର୍ଥ କରିଦିଅନ୍ତୁ।" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ଫାଇଲ ଅନୁପଲବ୍ଧ" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ଦଲିଲର ଭୂଲ ଫର୍ମାଟ ଅଛି" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "ହଁ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "ନାଁ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "ପ୍ରକାର 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "ପ୍ରକାର 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "ପ୍ରକାର 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "ପ୍ରକାର 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "ପ୍ରକାର 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ଉପସେଟ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "ସନ୍ନବେଶିତ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ନୁହେଁ" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ଅକ୍ଷର" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ଟେବ୍ଲୋଏଡ" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ଲେଜର" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ନିୟମାନୁକୂଳ" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ବକ୍ତବ୍ଯ" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକାରୀ" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ଫୋଲିଓ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "କ୍ବାର୍ଟୋ" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "କୌଣସି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "ଭଗ୍ନ ପାଇପ।" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ଅନୁବାଦକ ବିଫଳ।" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରାଗଲା।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ। ପଥରେ ଘୋଷ୍ଟ-ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅନୁବାଦକ ମିିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ସମ୍ପୂଟିତ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତି" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ପଂକ୍ତିର ନାମ ଯାହାକୁ ଖୋଜାଯିବ" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସତ୍ଯ" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "ଆଲୋକପାତ କରିବାର ରଙ୍ଗ" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ସମସ୍ତ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲୋକପାତ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d ର)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ର" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s ଦଲିଲ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "ଭୂଲ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "ଏହି ଦଲିଲଟି ତାଳକିତ ଅଛେ ଏବଂ କେବଳ ସଠିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରି ଏହାକୁ ପଢିହେବ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ଦଲଲିକୁ ଅନ-ଲକ କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସୂଚନାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରୁଅଛି... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ଉପରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯକୁ ତଳକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s କୁ ଯାଆନ୍ତୁ %s ଫାଇଲରେ" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” ଫାଇଲକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s କୁ ଚଳାନ୍ତୁ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା" msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ପ୍ରସ୍ତୁତିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଏବଂ PDF ଫାଇଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n" "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© ୧୯୯୬-୨୦୦୫ Evince ପ୍ରକାଶକ" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)" #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) " #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_P)" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ" #: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲର ପ୍ରୁଷ୍ଠା" #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "evince କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "evince ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "evince କୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶକ ଭାବରେ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ଫାଇଲ ...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ନୋମ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ଦଲିଲର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ଦଲିଲ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr ""