# translation of evince.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 11:16+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਸਬ-ਸੈੱਟ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ" #: ../backend/impress/zip.c:50 msgid "No error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "Not enough memory" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Invalid zip file" msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ਬਹੁ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Cannot open the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ਲੈਡਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ਲੀਗਲ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ਫੋਲੀਓ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਕਿਸਮ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "ਨਾ-ਹੈਂਡਲ MIME ਕਿਸਮ: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ਵੇਖਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ਚੁਣੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ 'ਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ਫ਼ਾਰਮੈਟ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ਸੋਧਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ਸਫ਼ਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "ਪੇਪਰ ਆਕਾਰ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਕਲ ਜਾਂ ਛਪਾਈ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "ਨੱਥੀ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "ਛਾਪੋ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ" #: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਸਫ਼ੇ %s 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।" #: ../shell/ev-view.c:2531 msgid "Jump to page:" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲਿਆ" msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: ../shell/ev-window.c:742 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "ਸਫ਼ਾ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:744 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../shell/ev-window.c:1469 msgid "Open Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../shell/ev-window.c:1553 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1834 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "ਨਕਲ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:1964 msgid "Failed to print document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਛਪਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:2258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਛਾਪਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Pages" msgstr "ਸਫ਼ੇ" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ " "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, " "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ " "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " "ਲਿਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ" #: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Team\n" "http://www.satluj.org" #: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4019 msgid "Open a _Copy" msgstr "ਨਕਲ ਵਾਂਗ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਨਕਲ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਇੱਕ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "Print Set_up..." msgstr "ਛਪਾਈ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4026 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ" #: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_Find..." msgstr "ਖੋਜ(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "ਦੋਹਰਾ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "_Go To" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4177 msgid "Open in New _Window" msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "_Save Image As..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4183 msgid "Copy _Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਕਲ(_I)" #: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਅਨੁਕੂਲ" #: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Move across visited pages" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "The image could not be saved." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Save Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ਨੱਥੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:4719 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ਨੱਥੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:4743 msgid "Save Attachment" msgstr "ਨੱਥੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਹੈ।" #: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ਫਾਇਲ...]" #: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"