# translation of evince.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Amanpreet Singh Alam , 2005,2006,2007,2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:23+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ।" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 #, c-format #| msgid "Multi file zips are not supported" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ %s (%s) ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 msgid "Co_nnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 msgid "Connect _anonymously" msgstr "ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ(_a)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ(_s):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 msgid "_Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 msgid "_Domain:" msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 msgid "_Forget password immediately" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 #| msgid "Remember password for this session" msgid "_Remember password until you logout" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_R)" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ਫਾਇਲ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ URIs 'Type=Link' ਵੇਹੜਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 #| msgid "_File" msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 #| msgid "Subject:" msgid "Subject" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 #| msgid "Author:" msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #| msgid "Keywords:" msgid "Keywords" msgstr "ਸ਼ਬਦ" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 #| msgid "Producer:" msgid "Producer" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 #| msgid "Creator:" msgid "Creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 #| msgid "Created:" msgid "Created" msgstr "ਬਣਾਇਆ" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 #| msgid "Modified:" msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 #| msgid "Number of Pages:" msgid "Number of Pages" msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 #| msgid "Optimized:" msgid "Optimized" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 #| msgid "Format:" msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 #| msgid "Security:" msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 #| msgid "Paper Size:" msgid "Paper Size" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਾਈਜ਼" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ" #: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 #| msgid "Remember password for this session" msgid "Remember password until you _logout" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਦ ਤੱਕ ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ(_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Preparing to print ..." msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:320 #| msgid "_Find..." msgid "Finishing..." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "%2$d ਵਿਚੋਂ %1$d ਪੇਜ਼ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Print" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 #: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "ਪਰਤਾਂ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ" #: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।" #: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:" #: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ਪੇਜ਼" #: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Unable to open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../shell/ev-window.c:1588 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:1855 #, c-format #| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:1888 #| msgid "Failed to print document" msgid "Failed to reload document." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Open Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2357 #, c-format #| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2360 #, c-format #| msgid "Save Attachment" msgid "Saving attachment to %s" msgstr "ਨੱਥੀ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2363 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2440 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "ਨੱਥੀ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2444 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ਚਿੱਤਰ (%d%%) ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Save a Copy" msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ %d ਬਾਕੀ ਕੰਮ" msgstr[1] "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਬਾਕੀ %d ਕੰਮ" #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Failed to print document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../shell/ev-window.c:2867 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "ਛਪਾਈ ਕੰਮ “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3064 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਕੰਮ “%s” ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: ../shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਛਪਾਈ ਪੂਰੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../shell/ev-window.c:3079 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਛਪਾਈ ਕੰਮ ਛਾਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ਛਪਾਈ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_p)" #: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Close _after Printing" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)" #: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ" #: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../shell/ev-window.c:4225 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ " "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, " "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ " "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " "ਲਿਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ" #: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Team\n" "http://www.satluj.com" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4512 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ" msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:4520 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 #: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)" #: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Print Set_up..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ" #: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_Print..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "P_roperties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Find..." msgstr "ਖੋਜ(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Shrink the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Reload the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Auto_scroll" msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Start Presentation" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start a presentation" msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "ਡਿਊਲ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)" #: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)" #: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 #| msgid "Unable to open external link" msgid "Unable to launch external application." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Unable to open external link" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "The image could not be saved." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Save Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Save Attachment" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ" #: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।" #: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "ਲਾਈਨ" #: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ਫਾਇਲ...]" #: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "ਪੱਤਰ" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "ਲੈਡਰ" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "ਲੀਗਲ" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "ਫੋਲੀਓ" #~ msgid "Quarto" #~ msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #~ msgid "10x14" #~ msgstr "10x14" #~ msgid "Cannot open file “%s”." #~ msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " #~ "path" #~ msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #~ msgid "Interpreter failed." #~ msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”" #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ" #~ msgid "Save password in keyring" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #~ msgid "%.2f x %.2f in" #~ msgstr "%.2f x %.2f in" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ " #~ "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "ਪੇਜ਼" #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”" #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"