# translation of evince.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-11 06:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:16+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "ਇਹ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕੀ-ਰਿੰਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ਫ਼ਾਰਮੈਟ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ਸੋਧਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ਸਫ਼ਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ਪਰੀਡਿਊਸਰ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਕਲ ਜਾਂ ਛਪਾਈ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਅਧੀਨ-ਸਮੂਹ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ਲੈਡਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ਲੀਗਲ" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ਬਿਆਨ" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ਫੋਲੀਓ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "ਟੁੱਟਿਆ ਪਾਇਪ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "'%s' ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "ਖੋਜ(_i):" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਕਿਸਮ" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "ਨਾ-ਹੈਂਡਲ MIME ਕਿਸਮ: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, %d ਵਿੱਚੋਂ)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "ਛਾਪੋ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ" #: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਸਫ਼ੇ %s 'ਤੇ ਜਾਓ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "ਨਕਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਛਪਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ \"%s\" ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਛਾਪਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "ਸਫ਼ੇ" #: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ \"ਖੋਜ\" ਫੀਚਰ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ" #: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਠ ਦੀ ਹੀ ਖੋਜ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript ਅਤੇ PDF File ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ\n" "ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ\n" "ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" "ਹੈ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ,\n" "ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ\n" "ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ\n" "ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ\n" "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ\n" "ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince ਲੇਖਕ" #: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "aalam@redhat.com" #: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "ਦੋਹਰਾ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਸਬੰਧ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਅਨੁਕੂਲ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਹੈ।" #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਨਨੇਲ ਯੋਗ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"