# translation of pa.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:39+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ(_R)" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. translators: this is the label for toolbar button #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿਟ" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #: data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ਫਾਰਮਿਟ:" #: data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ:" #: data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ਸੋਧਿਆ:" #: data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ਸਫ਼ਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:" #: data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ਪਰੀਡਿਊਸਰ:" #: data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "ਨਾਂ:" #: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹੀ ਅਕਾਰ" #: data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "ਬਾਹੀ ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਓ" #: data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "ਮੂਲ ਹੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਵੇਖਾਓ" #: data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" #: data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" #: data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" #: data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" #: dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ" #. translators: this is the document security state #: pdf/ev-poppler.cc:524 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: pdf/ev-poppler.cc:697 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ਲੈਡਰ" #: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ਲੀਗਲ" #: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ਬਿਆਨ" #: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ" #: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ਫੋਲੀਓ" #: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "ਟੁੱਟਿਆ ਪਾਇਪ ਹੈ।" #: ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #. report error #: ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" #: ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #: ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਹੈ।" #: ps/ps-document.c:1235 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ps/ps-document.c:1236 msgid "PostScript" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "ਖੋਜ(_i):" #: shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)" #: shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "ਅੱਗੇ(_N)" #: shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਕਿਸਮ" #: shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "ਨਾ-ਹੈਂਡਲ MIME ਕਿਸਮ: '%s'" #: shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, %d ਵਿੱਚੋਂ)" #: shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ ਖੋਜਣ 'ਚ ਫੇਲ" #: shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ, %s, ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ " "ਹੈ।" #: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ " "ਹੈ।" #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(_U)" #: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: shell/ev-properties-fonts.c:95 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: shell/ev-properties-fonts.c:106 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733 msgid "Print..." msgstr "ਛਾਪੋ..." #: shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: shell/ev-view.c:1037 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਸਫ਼ੇ %s 'ਤੇ ਜਾਓ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: shell/ev-view.c:2588 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: shell/ev-view.c:2598 msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: shell/ev-view.c:2600 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ - ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:1042 msgid "Open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ" #: shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "ਨਕਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: shell/ev-window.c:1320 msgid "Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #: shell/ev-window.c:1324 msgid "Pages" msgstr "ਸਫ਼ੇ" #: shell/ev-window.c:1352 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਛਪਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: shell/ev-window.c:1355 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ \"ਖੋਜ\" ਫੀਚਰ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ" #: shell/ev-window.c:1425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਠ ਦੀ ਹੀ ਖੋਜ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #. Toolbar-only #: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ" #: shell/ev-window.c:1961 msgid "Toolbar editor" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #: shell/ev-window.c:2313 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript ਅਤੇ PDF File ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2340 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2344 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: shell/ev-window.c:2371 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince ਲੇਖਕ" #: shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: shell/ev-window.c:2720 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: shell/ev-window.c:2721 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: shell/ev-window.c:2722 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: shell/ev-window.c:2723 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: shell/ev-window.c:2724 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: shell/ev-window.c:2728 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ" #: shell/ev-window.c:2730 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: shell/ev-window.c:2731 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: shell/ev-window.c:2734 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ" #: shell/ev-window.c:2737 msgid "View the properties of this document" msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" #: shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:2745 msgid "Copy text from the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤੋਂ ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:2747 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: shell/ev-window.c:2748 msgid "Select the entire page" msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: shell/ev-window.c:2753 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: shell/ev-window.c:2754 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰੇ ਦੀ ਅੱਗੇ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਖੋਜੋ" #: shell/ev-window.c:2756 msgid "T_oolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_o)" #: shell/ev-window.c:2757 msgid "Customize the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸੋਧ" #: shell/ev-window.c:2759 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: shell/ev-window.c:2760 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: shell/ev-window.c:2762 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: shell/ev-window.c:2763 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ" #: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833 #: shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ" #: shell/ev-window.c:2773 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Reload the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Go menu #: shell/ev-window.c:2778 msgid "_Previous Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: shell/ev-window.c:2779 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2781 msgid "_Next Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)" #: shell/ev-window.c:2782 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2784 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_F)" #: shell/ev-window.c:2785 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2787 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_L)" #: shell/ev-window.c:2788 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: shell/ev-window.c:2792 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਓ" #: shell/ev-window.c:2796 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: shell/ev-window.c:2797 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ ਨਿਰਮਾਤਾ ਲਈ ਮਾਣ ਵੇਖਾਓ" #: shell/ev-window.c:2802 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827 msgid "Scroll one page forward" msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824 msgid "Scroll one page backward" msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2839 msgid "Focus the page selector" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ 'ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ" #: shell/ev-window.c:2842 msgid "Go ten pages backward" msgstr "ਦਸ ਸਫ਼ੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #: shell/ev-window.c:2845 msgid "Go ten pages forward" msgstr "ਦਸ ਸਫ਼ੇ ਅੱਗੇ ਜਾਓ" #. View Menu #: shell/ev-window.c:2858 msgid "_Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)" #: shell/ev-window.c:2859 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: shell/ev-window.c:2861 msgid "_Statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)" #: shell/ev-window.c:2862 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: shell/ev-window.c:2864 msgid "Side _pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_p)" #: shell/ev-window.c:2865 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: shell/ev-window.c:2867 msgid "_Continuous" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: shell/ev-window.c:2868 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: shell/ev-window.c:2870 msgid "_Dual" msgstr "ਦੋਹਰਾ(_D)" #: shell/ev-window.c:2871 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ" #: shell/ev-window.c:2873 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)" #: shell/ev-window.c:2874 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: shell/ev-window.c:2876 msgid "_Presentation" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(_P)" #: shell/ev-window.c:2877 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਉ" #: shell/ev-window.c:2879 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: shell/ev-window.c:2883 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: shell/ev-window.c:2942 msgid "Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: shell/ev-window.c:2943 msgid "Select Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: shell/ev-window.c:2955 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: shell/ev-window.c:2957 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਅਨੁਕੂਲ" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2973 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2979 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2983 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2988 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #. translators: this is the label for toolbar button #: shell/ev-window.c:2998 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਹੈ।" #: shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਨਨੇਲ ਯੋਗ" #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr ""