# translation of evince.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 22:32+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:151 msgid "File corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../backend/comics/comics-document.c:187 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ਆਕਾਇਵ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ " "ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "Unknown font type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Embedded subset" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਸਬ-ਸੈੱਟ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Not embedded" msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਨਹੀਂ" #: ../backend/impress/impress-document.c:296 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/impress-document.c:307 msgid "Invalid document" msgstr "ਗਲਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "ਗਲਤ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ਮਲਟੀ-ਫਾਇਲ ਜ਼ਿਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ਜ਼ਿਪ ਆਕਾਇਵ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ਲੈਡਰ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ਲੀਗਲ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ਸਟੇਟਮਿੰਟ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ਐਕਜ਼ੀਕਿਊਟਿਵ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ਫੋਲੀਓ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਟਾਈਪ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਹੈਂਡਲ MIME ਟਾਈਪ: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ਵੇਖੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਓ(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ਟੂਲਾਰ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ਚੁਣੀ ਟੂਲਬਾਰ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ਮਲਟੀ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਛੱਲੇ (keyring) 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ਫ਼ਾਰਮੈਟ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ਸੋਧਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "ਪੇਪਰ ਸਾਈਜ਼:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f ਇੰਚ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ਪੋਰਟਰੇਟ (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ਲੈਡਸਕੇਪ (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਬਦਲੋ" #: ../shell/ev-jobs.c:653 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ “%s” ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ %s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3611 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "ਇੰਡੈਕਸ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਝਲਕ" #: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਪੇਜ਼ %s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:2445 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਈ ਹੈ। ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।" #: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:5028 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲਿਆ" msgstr[1] "ਇਸ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: ../shell/ev-view.c:5037 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: ../shell/ev-window.c:783 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "ਪੇਜ਼ %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:785 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ਪੇਜ਼" #: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "Unable to open document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Open Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:1689 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "symlink “%s” ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../shell/ev-window.c:1718 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "Save a Copy" msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471 msgid "Failed to print document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621 #: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Print" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../shell/ev-window.c:2572 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:2630 msgid "Pages" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ" #: ../shell/ev-window.c:3768 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ " "ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, " "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ " "ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " "ਲਿਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince ਲੇਖਕ" #: ../shell/ev-window.c:3837 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "Punjabi Open Source Team\n" "http://www.satluj.org" #: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538 #: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)" #: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print Set_up..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)..." #: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈਟਅੱਪ" #: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "_Print..." msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "P_roperties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "_Find..." msgstr "ਖੋਜ(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)" #: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "T_oolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Shrink the document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Reload the document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Auto_scroll" msgstr "ਆਟੋ ਸਕਰੋਲ(_s)" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Previous Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Next Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ਾ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Start Presentation" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Start a presentation" msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "ਡਿਊਲ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Pre_sentation" msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(_s)" #: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_I)" #: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ" #: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "Move across visited pages" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਪੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4651 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../shell/ev-window.c:4826 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "ਗਲਤ URI: “%s”" #: ../shell/ev-window.c:4829 #, c-format msgid "Unsupported URI: “%s”" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI: “%s”" #: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "Unable to open external link" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "The image could not be saved." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Save Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:5216 msgid "Save Attachment" msgstr "ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਪੇਜ਼ ਹੈ।" #: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:65 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/main.c:65 msgid "STRING" msgstr "ਲਾਈਨ" #: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[ਫਾਇਲ...]" #: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "PostScript Documents" #~ msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #~ msgid "PDF Documents" #~ msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "DVI Documents" #~ msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #~ msgid "Djvu Documents" #~ msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #~ msgid "Comic Books" #~ msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ" #~ msgid "Impress Slides" #~ msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"