# translation of evince.HEAD.po to Punjabi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 07:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:49+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ਨੱਥੀ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ਅਣਜਾਣ MIME ਕਿਸਮ" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "ਨਾ-ਹੈਂਡਲ MIME ਕਿਸਮ: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "ਹਾਸਰਸ ਕਿਤਾਬਾਂ" #: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Impress Slides" msgstr "ਐਮਪਰੈੱਸ ਸਲਾਇਡਾਂ" #: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” ਵੇਖਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ਚੁਣੀ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਹਟਾਓ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿਟ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ਬਹੁ-ਸਫ਼ੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "ਇਹ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕੀ-ਰਿੰਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ਲੇਖਕ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "ਬਣਾਇਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "ਫ਼ਾਰਮੈਟ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "ਸੋਧਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "ਸਫ਼ਿਆ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "ਨਾਂ:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਬੰਦੀਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਕਲ ਜਾਂ ਛਪਾਈ ਆਦਿ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ, ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ ਕਿਸਮ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਅਧੀਨ-ਸਮੂਹ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "ਪੱਤਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "ਸਮਾਚਾਰ ਪੱਤਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "ਲੈਡਰ" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "ਲੀਗਲ" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ਬਿਆਨ" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ਫੋਲੀਓ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "ਕੁਆਟਰਜ਼" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "ਟੁੱਟਿਆ ਪਾਇਪ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "ਇੰਟਰ-ਪਰੇਟਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "“%s” ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਡ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE ਜੇਕਰ ਖੋਜ ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ 'ਚ ਰੱਖ ਕੇ ਕਰਨੀ ਹੈ" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "ਸਭ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਰੰਗ" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਦੀ ਸਤਰ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ਖੋਜ ਸਤਰ ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ ਖੋਜ ਤਬਦੀਲ" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, %d ਵਿੱਚੋਂ)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr ", %d ਵਿੱਚੋਂ" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ “%s” ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਪੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "ਫੋਂਟ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "ਨੱਥੀ" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "ਛਾਪੋ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "ਝਲਕ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਲਕ" #: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ਸਫ਼ੇ %s 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%2$s” ਵਿੱਚ %1$s ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ਫਾਇਲ “%s” ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ਚਲਾਓ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" msgstr[1] "ਇਸ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ %d ਮਿਲੇ" #: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ਖੋਜਣ ਲਈ ਬਾਕੀ" #: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ “%s” ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "ਨਕਲ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:1380 msgid "Failed to print document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ ਛਪਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰਿੰਟਰ ਉੱਤੇ “%s” ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਲ ਛਾਪਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੱਕ " "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "ਸਫ਼ੇ" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ" #: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸੰਪਾਦਕ" #: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript ਅਤੇ PDF File ਦਰਸ਼ਕ ਹੈ।\n" "ਪੋਪਲਰ %s (%s) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਇੱਕ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ " "ਵਲੋਂ ਜਾਰੀ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ (ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਣ " "ਮੁਤਾਬਕ) ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "ਈਵੇਨਸ ਨੂੰ ਇਸ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ, " "ਪਰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ ਦੇ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਠੀਕ ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ " "ਰਹਿਣ ਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ " "ਨੂੰ ਵੇਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਈਵੇਨਸ ਨਾਲ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ " "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, 0211101307 ਅਮਰੀਕਾ " "ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ।\n" #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "ਈਵਨੇਸ" #: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince ਲੇਖਕ" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "apbrar@gmail.com\n" "http://www.satluj.com" #: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..." #: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ" #: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_r)" #: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "ਖੋਜ(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 'ਚ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਪੈਰਾ ਖੋਜੋ" #: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)" #: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)" #: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_o)" #: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੁੰਘੜੋ" #: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)" #: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਿੱਛੇ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ(_N)" #: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ(_L)" #: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "ਆਖਰੀ ਸਫ਼ੇ 'ਤੇ ਜਾਓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "ਭਾਗ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਢੰਗ ਛੱਡੋ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)" #: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "ਬਾਹੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "ਦੋਹਰਾ(_D)" #: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਦੋ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫੈਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_B)" #: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਝਰੋਖਾ ਚੌੜਾਈ 'ਚ ਫਿੱਟ ਕਰੋ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ਸਬੰਧ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੁਣੋ" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਅਨੁਕੂਲ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ" #: ../shell/ev-window.c:3907 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ਨੱਥੀ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: ../shell/ev-window.c:3954 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ਨੱਥੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਹੈ।" #: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "ਸਫ਼ਾ" #: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:57 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ-ਦਰਸ਼ਕ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ" #: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[ਫਾਇਲ...]" #: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ਈਵਨੇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਰਸ਼ਕ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਸਹੀਂ ਨਾਲ ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਣਗੇ।" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਨਨੇਲ ਯੋਗ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਥੰਮਨੇਲਰ ਲਈ ਠੀਕ ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਮੁੱਲ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਟਾਲਿਸ ਥੰਮਨੇਲਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"