# Slovak translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Mário Vrablanský , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-24 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 03:10+0000\n" "Last-Translator: Mário Vrablanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Odst_rániť lištu nástrojov" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2802 msgid "Best Fit" msgstr "Prispôsobiť" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Prispôsobiť šírke strany" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Vytvorené:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Modifikované:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Počet strán:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimalizované:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Vyrobil:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Bezpečnosť:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../data/evince-properties.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Hlavný" #: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Prehliadač dokumentov" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Prehliadač dokumentov" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Zobraziť viacstranové dokumenty" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Implicitná veľkosť bočného panelu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Implicitne zobraziť bočný panel" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitne zobraziť stavovú lištu" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Implicitne zobraziť lištu nástrojov" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" "Bočný panel je panel na boku, ktorý obsahuje Index a náhľady. " "Implicitná velkosť nastavuje šírku bočného panelu v pixeloch od strany " "okna. Bude prijaté ľubovolné celé číslo. Bočný panel nikdy nebude menší ako " "veľkosť textu potrebná pre zobrazenie náhľadov alebo indexov. Velké hodnoty " "spôsobia, že bočný panel zaberie len toľko miesta pre zobrazovanie strany " "koľko bude možné podľa veľkosti okna." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" "Bočný panel je panel na boku, ktorý obsahuje index a náhľady. Dve booleanovské " "možnosti true spôsobí, že bočný panel bude implicitne viditeľný a false spôsobí " ", že implicitne viditeľný nebude." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "Stavová lišta je štandartná lišta umiestnená dole, obsahujúca ďalšie informácie " "o odkazoch a iných akciách. Dve booleanovské možnosti true spôsobí, že stavová " "lišta bude implicitne viditeľná a false spôsobí ,že implicitne viditeľná nebude." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" "Lišta nástrojov je horná lišta, ktorá obsahuje ovládanie navigácie a ovládanie " "priblíženia. Dve booleanovské možnosti true spôsobí, že lišta nástrojov bude " "implicitne viditeľná a false spôsobí, že implicitne viditeľná nebude." #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:495 msgid "Yes" msgstr "Áno" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:498 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No name" msgstr "Bez mena" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nie je nahratý žiadny dokument." #: ../ps/ps-document.c:596 msgid "Broken pipe." msgstr "Broken pipe." #: ../ps/ps-document.c:778 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter failed." #. report error #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba pri dekomprimácii súboru %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:956 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:958 msgid "File is not readable." msgstr "Súbor nie je na čítanie" #: ../ps/ps-document.c:978 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument je nahratý." #: ../ps/ps-document.c:1231 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1232 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Súbor nie je dostupný" #: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správny formát" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Hľadať reťazec" #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Názov reťazca, ktorý sa má hľadať " #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE (Áno) pre rozlišovanie veľkých a malých písmen" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Farba pre zvýrazňovanie" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farba pre zvýrazňovanie všetkých výsledkov" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farba pre zvýrazňovanie pre aktuálny výsledok" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Nájsť" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúci" #: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Nasledujúci" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená" #: ../shell/ev-application.c:126 msgid "Open document" msgstr "Otvoriť dokument" #: ../shell/ev-document-types.c:174 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámy typ MIME" #: ../shell/ev-document-types.c:185 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Unhandled MIME type: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306 msgid "All Documents" msgstr "Všetky dokumenty" #: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScripte" #: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" #: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" #: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" #: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokument je zamknutý a je možné ho čítať až po zadaní správneho hesla " #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odomknúť dokument" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor glade" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "Súbor glade %s nebol nájdený. Prosím skontrolujte či je vaša inštalácia " "kompletná." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Heslo je potrebné" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokument %s je zamknutý a pre otvorenie vyžaduje " "heslo." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" #: ../shell/ev-properties.c:148 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../shell/ev-properties.c:227 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../shell/ev-properties.c:247 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Zhromažďujem informácie o písmach... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávam..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2548 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: ../shell/ev-view.c:989 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Choď na stranu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:2481 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d nájdených na tejto strane" msgstr[1] "%d nájdený na tejto strane" msgstr[2] "%d nájdené na tejto strane" #: ../shell/ev-view.c:2491 msgid "Not found" msgstr "Nebol nájdený" #: ../shell/ev-view.c:2493 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zostáva vyhľadať %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemôžem otvoriť dokument" #: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Prehliadač dokumentov - Heslo je potrebné" #: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Heslo je potrebné" #: ../shell/ev-window.c:705 ../shell/ev-window.c:930 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Nahrávam dokument. Prosím čakajte" #: ../shell/ev-window.c:1088 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Súbor nemôže byť uložený ako \"%s\"." #: ../shell/ev-window.c:1112 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložiť kópiu" #: ../shell/ev-window.c:1220 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" #: ../shell/ev-window.c:1255 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača \"%s\". Tento program " "vyźaduje ovládač tlačiarne PostScript." #: ../shell/ev-window.c:1321 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"Hľadanie\" nie je podporované pre tento dokument" #: ../shell/ev-window.c:1323 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hľadanie textu je podporované iba pre dokumenty PDF." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1550 ../shell/ev-window.c:2616 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ../shell/ev-window.c:1846 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor lišty nástrojov" #: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Prehliadač PostScript a PDF.\n" "Používa poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2153 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať\n" "za podmienok GNU General Public License publikovaných\n" "Free Software Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo\n" "(podľa vášho uváženia) ľubovolnej neskoršej verzie.\n" #: ../shell/ev-window.c:2157 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný,\n" "ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI,\n " "alebo VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY ÚČEL.Pre ďalšie podrobnosti viz. \n" "GNU General Public License.\n" #: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s Evince;\n" "ak sa tak nestalo napíšte na Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2185 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Autori Evince" #: ../shell/ev-window.c:2194 msgid "translator-credits" msgstr "Mário Vrablanský