# Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Danilo Šegan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Ukloni alatke" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Uklopi prema širini stranice" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenta" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Pregledaj višestranične dokumente" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Napravljen: " #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Tvorac:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Oblik:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Menjan:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj strana:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizovano:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Proizvođač:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Bezbednost:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Tema: " #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." # bug: dot missing #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." # bug: dot missing #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default." msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Datoteka nije dostupna" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:524 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../pdf/ev-poppler.cc:697 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Prag" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Pravno" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Izjava" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Izvršni" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folija" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Kvarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Dokument nije učitan." #: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Prekinuta veza." #: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Greška pri obradi." #. report error #: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" #: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n" #: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteke nije čitljiva." #: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument učitan." #: ../ps/ps-document.c:1235 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ugnježdeni PostSkript" #: ../ps/ps-document.c:1236 msgid "PostScript" msgstr "PostSkript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? #: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" #: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "N_ađi:" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodni" #: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Sledeći" #: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Z_avisno od veličine slova" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postskript dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu dokumenti" #: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" #: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Popis" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" #: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:2605 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" #: ../shell/ev-view.c:2615 msgid "Not found" msgstr "Nije nađeno" #: ../shell/ev-view.c:2617 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" #: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" #: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — lozinka je obavezna" #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" #: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "Open document" msgstr "Otvori dokument" #: ../shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“." #: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "Sačuvaj umnožak" #: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: ../shell/ev-window.c:1324 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: ../shell/ev-window.c:1352 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." #: ../shell/ev-window.c:1355 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva " "PostSkript drajver za štampač." #: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" #: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: ../shell/ev-window.c:1961 msgid "Toolbar editor" msgstr "Uređivanje alatki" #: ../shell/ev-window.c:2313 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n" "Koristi poppler %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n" "pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n" "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" #: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n" "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n" "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" #: ../shell/ev-window.c:2344 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n" "niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a" #: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../shell/ev-window.c:2720 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../shell/ev-window.c:2721 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../shell/ev-window.c:2722 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../shell/ev-window.c:2723 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../shell/ev-window.c:2728 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." #: ../shell/ev-window.c:2731 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" #: ../shell/ev-window.c:2734 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" #: ../shell/ev-window.c:2737 msgid "View the properties of this document" msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" #: ../shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ../shell/ev-window.c:2745 msgid "Copy text from the document" msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" #: ../shell/ev-window.c:2747 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../shell/ev-window.c:2748 msgid "Select the entire page" msgstr "Izaberi celu stranicu" #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" #: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" #: ../shell/ev-window.c:2754 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" #: ../shell/ev-window.c:2756 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" #: ../shell/ev-window.c:2757 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Prilagodi traku sa alatom" #: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" #: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Rotiraj dokument nalevo" #: ../shell/ev-window.c:2762 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Rotiraj dokument nadesno" #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 #: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" #: ../shell/ev-window.c:2773 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" #: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" #: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranicu" #: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" #: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" #: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" #: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranicu" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" #: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" #: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" #: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Focus the page selector" msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" #: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Idi 10 strana unazad" #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Idi 10 strana unapred" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" #: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom" #: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Statusbar" msgstr "Linija sa _stanjem" #: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" #: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Side _pane" msgstr "Bočna _površ" #: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" #: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" #: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" #: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" #: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve stranice odjednom" #: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" #: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" #: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentacije" #: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" #: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" #: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" #: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranicu" #: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" #: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." #: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."