# Swedish messages for evince. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005. # # $Id$ # # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 16:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pdf/xpdf/pdf-document.cc:917 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/gsdefaults.c:69 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/gsdefaults.c:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/gsdefaults.c:71 msgid "Ledger" msgstr "Liggare" #: ps/gsdefaults.c:72 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/gsdefaults.c:73 msgid "Statement" msgstr "Uttalande" #: ps/gsdefaults.c:74 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/gsdefaults.c:75 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/gsdefaults.c:76 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/gsdefaults.c:77 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/gsdefaults.c:78 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/gsdefaults.c:79 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/gsdefaults.c:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/gsdefaults.c:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/gsdefaults.c:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/gsdefaults.c:83 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ps/ps-document.c:285 msgid "No document loaded." msgstr "Inget dokument är inläst." #: ps/ps-document.c:677 msgid "Broken pipe." msgstr "Brutet rör." #: ps/ps-document.c:867 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolk misslyckades." #. report error #: ps/ps-document.c:989 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" #: ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" #: ps/ps-document.c:1274 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." #: ps/ps-document.c:1323 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: ps/ps-document.c:1325 msgid "File is not readable." msgstr "Filen är inte läsbar." #: ps/ps-document.c:1346 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" #: ps/ps-document.c:1349 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." #: ps/ps-document.c:1380 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument inläst." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "S_ök:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: shell/ev-application.c:123 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: shell/ev-application.c:133 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Postscript- och PDF-dokument" #: shell/ev-application.c:139 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postscript-dokument" #: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: shell/ev-application.c:149 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" # Borde buggrapporteras. # #: shell/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" #: shell/ev-view.c:1017 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: shell/ev-view.c:1019 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: shell/ev-view.c:1024 #, c-format msgid "Found on page %d" msgstr "Hittades på sida %d" #: shell/ev-view.c:1027 #, c-format msgid "%d found on this page" msgstr "%d hittades på denna sida" #: shell/ev-window.c:211 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" #: shell/ev-window.c:262 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" #: shell/ev-window.c:336 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" #: shell/ev-window.c:405 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "" #: shell/ev-window.c:425 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" #: shell/ev-window.c:503 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: shell/ev-window.c:526 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:529 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: shell/ev-window.c:579 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:581 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:728 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: shell/ev-window.c:924 msgid "Many..." msgstr "Många..." #: shell/ev-window.c:929 msgid "Not so many..." msgstr "Inte så många..." #: shell/ev-window.c:934 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" #: shell/ev-window.c:938 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n" "KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" "GNU General Public License för ytterligare information.\n" #: shell/ev-window.c:942 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:967 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince" #: shell/ev-window.c:970 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." #: shell/ev-window.c:973 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: shell/ev-window.c:1226 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: shell/ev-window.c:1227 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: shell/ev-window.c:1228 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: shell/ev-window.c:1229 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: shell/ev-window.c:1230 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu #: shell/ev-window.c:1233 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: shell/ev-window.c:1234 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: shell/ev-window.c:1236 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." #: shell/ev-window.c:1237 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" #: shell/ev-window.c:1239 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: shell/ev-window.c:1240 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" #: shell/ev-window.c:1242 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: shell/ev-window.c:1243 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1247 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: shell/ev-window.c:1248 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopiera text från dokumentet" #: shell/ev-window.c:1250 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: shell/ev-window.c:1251 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" #: shell/ev-window.c:1253 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: shell/ev-window.c:1254 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" #. View menu #: shell/ev-window.c:1258 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: shell/ev-window.c:1259 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" #: shell/ev-window.c:1261 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: shell/ev-window.c:1262 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" #: shell/ev-window.c:1264 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" #: shell/ev-window.c:1265 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Zooma till den normala storleken" #: shell/ev-window.c:1267 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" #: shell/ev-window.c:1268 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret" #: shell/ev-window.c:1270 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" #: shell/ev-window.c:1271 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" #. Go menu #: shell/ev-window.c:1275 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" #: shell/ev-window.c:1278 msgid "Fo_rward" msgstr "F_ramåt" #: shell/ev-window.c:1281 msgid "_Page Up" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1282 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: shell/ev-window.c:1284 msgid "_Page Down" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1285 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: shell/ev-window.c:1287 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" #: shell/ev-window.c:1288 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" #: shell/ev-window.c:1290 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" #: shell/ev-window.c:1291 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1295 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: shell/ev-window.c:1296 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet" #: shell/ev-window.c:1299 msgid "_About" msgstr "_Om" #: shell/ev-window.c:1300 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1307 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: shell/ev-window.c:1308 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" #: shell/ev-window.c:1310 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: shell/ev-window.c:1311 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusraden" #: shell/ev-window.c:1313 msgid "Side_bar" msgstr "Sido_rad" #: shell/ev-window.c:1314 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidoraden" #: shell/ev-window.c:1316 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: shell/ev-window.c:1317 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" #: shell/ev-window.c:1335 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: shell/ev-window.c:1337 msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: shell/ev-window.c:1338 msgid "Back history" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1347 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: shell/ev-window.c:1349 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" #: shell/ev-window.c:1350 #, fuzzy msgid "Forward history" msgstr "F_ramåt" #: shell/ev-window.c:1358 msgid "Page" msgstr "Sida" #: shell/ev-window.c:1359 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" #: shell/ev-window.c:1444 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: shell/ev-window.c:1451 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: shell/main.c:84 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentvisaren Evince" #~ msgid "Document viewer" #~ msgstr "Dokumentvisare" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Uppochner" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Liggande uppochner" #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "_Föregående sida" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "_Open document" #~ msgstr "_Öppna dokument" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "Bästa anpassning" #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" #~ msgid "Display help for this application" #~ msgstr "Visa hjälp för detta program" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusrad"