# Swedish messages for evince. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004. # # $Id$ # # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/ggvutils.c:31 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/ggvutils.c:32 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/ggvutils.c:33 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/ggvutils.c:34 msgid "Ledger" msgstr "Liggare" #: ps/ggvutils.c:35 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/ggvutils.c:36 msgid "Statement" msgstr "Uttalande" #: ps/ggvutils.c:37 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/ggvutils.c:38 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/ggvutils.c:39 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/ggvutils.c:40 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/ggvutils.c:41 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/ggvutils.c:42 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/ggvutils.c:43 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/ggvutils.c:44 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/ggvutils.c:45 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/ggvutils.c:46 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/ggvutils.c:47 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/ggvutils.c:48 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ps/ggvutils.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ps/ggvutils.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ps/ggvutils.c:55 msgid "Upside Down" msgstr "Uppochner" #: ps/ggvutils.c:56 msgid "Seascape" msgstr "Liggande uppochner" #: ps/gtkgs.c:331 msgid "No document loaded." msgstr "Inget dokument är inläst." #: ps/gtkgs.c:423 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." #: ps/gtkgs.c:694 msgid "Broken pipe." msgstr "Brutet rör." #: ps/gtkgs.c:884 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolk misslyckades." #. report error #: ps/gtkgs.c:988 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" #: ps/gtkgs.c:1094 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" #: ps/gtkgs.c:1366 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: ps/gtkgs.c:1368 msgid "File is not readable." msgstr "Filen är inte läsbar." #: ps/gtkgs.c:1387 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" #: ps/gtkgs.c:1390 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." #: ps/gtkgs.c:1421 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument inläst." #: shell/eggfindbar.c:139 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" #: shell/eggfindbar.c:140 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" #: shell/eggfindbar.c:153 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: shell/eggfindbar.c:154 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" #: shell/eggfindbar.c:161 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" #: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" #: shell/eggfindbar.c:168 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" #: shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" #: shell/eggfindbar.c:286 msgid "F_ind:" msgstr "S_ök:" #: shell/eggfindbar.c:299 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: shell/eggfindbar.c:300 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: shell/eggfindbar.c:312 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: shell/ev-application.c:122 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: shell/ev-application.c:132 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Postscript- och PDF-dokument" #: shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postscript-dokument" #: shell/ev-application.c:143 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: shell/ev-application.c:148 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: shell/ev-application.c:153 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: shell/ev-window.c:204 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" #: shell/ev-window.c:288 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" #: shell/ev-window.c:446 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: shell/ev-window.c:642 msgid "Many..." msgstr "Många..." #: shell/ev-window.c:647 msgid "Not so many..." msgstr "Inte så många..." #: shell/ev-window.c:652 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" #: shell/ev-window.c:656 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n" "KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" "GNU General Public License för ytterligare information.\n" #: shell/ev-window.c:660 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: shell/ev-window.c:682 shell/main.c:86 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:685 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince" #: shell/ev-window.c:688 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." #: shell/ev-window.c:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: shell/ev-window.c:912 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: shell/ev-window.c:913 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: shell/ev-window.c:914 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: shell/ev-window.c:915 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: shell/ev-window.c:916 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu #: shell/ev-window.c:919 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: shell/ev-window.c:920 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: shell/ev-window.c:922 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: shell/ev-window.c:923 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" #: shell/ev-window.c:925 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: shell/ev-window.c:926 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:930 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: shell/ev-window.c:931 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopiera text från dokumentet" #: shell/ev-window.c:934 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: shell/ev-window.c:935 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" #. View menu #: shell/ev-window.c:939 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: shell/ev-window.c:940 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" #: shell/ev-window.c:942 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: shell/ev-window.c:943 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" #: shell/ev-window.c:945 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" #: shell/ev-window.c:946 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Zooma till den normala storleken" #: shell/ev-window.c:948 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" #: shell/ev-window.c:949 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret" #: shell/ev-window.c:951 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" #: shell/ev-window.c:952 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" #. Go menu #: shell/ev-window.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: shell/ev-window.c:957 shell/ev-window.c:960 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" #: shell/ev-window.c:959 msgid "Fo_rward" msgstr "F_ramåt" #: shell/ev-window.c:962 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" #: shell/ev-window.c:963 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: shell/ev-window.c:965 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" #: shell/ev-window.c:966 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: shell/ev-window.c:968 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" #: shell/ev-window.c:969 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" #: shell/ev-window.c:971 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" #: shell/ev-window.c:972 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu #: shell/ev-window.c:976 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: shell/ev-window.c:977 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet" #: shell/ev-window.c:980 msgid "_About" msgstr "_Om" #: shell/ev-window.c:981 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" #. View Menu #: shell/ev-window.c:988 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" #: shell/ev-window.c:989 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" #: shell/ev-window.c:991 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: shell/ev-window.c:992 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusraden" #: shell/ev-window.c:994 msgid "Side_bar" msgstr "Sido_rad" #: shell/ev-window.c:995 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidoraden" #: shell/ev-window.c:997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" #: shell/ev-window.c:998 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" #: shell/ev-window.c:1015 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" #: shell/ev-window.c:1076 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: shell/ev-window.c:1083 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: shell/main.c:90 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumentvisaren Evince" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "_Open document" #~ msgstr "_Öppna dokument" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "Bästa anpassning" #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" #~ msgid "Display help for this application" #~ msgstr "Visa hjälp för detta program" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusrad"