# translation of evince.HEAD.po to TAMIL # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:01+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "கோப்பு அழிக்கப்பட்டது" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை." #: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172 #: ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "“%s” கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 msgid "File not available" msgstr "கோப்பு இல்லை" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1" msgstr "வகை 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1C" msgstr "வகை 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 3" msgstr "வகை 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType" msgstr "மெய்வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "வகை 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "வகை 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "TrueType (CID)" msgstr "மெய்வகை (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747 msgid "Unknown font type" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "No name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded subset" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Not embedded" msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "பிழை இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ஜிப் கையொப்பத்தை காணவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஜிப் கோப்பு" #: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "பல் கோப்பு ஜிப் க்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "கோப்பிலிருந்து தரவை படிக்க முடியவில்லை." #: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "கோப்பை ஜிப் காப்பகத்தில் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "லெட்டர்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "டேப்லோய்ட்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "லெட்ஜர்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "லீகல்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ஸ்டேட்மெண்ட்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "எக்ஸிக்யூட்டிவ்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ஃபோலியோ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”. Ghostscript இடைமாற்றி பாதையில் இல்லை" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "பொதிவு பின்குறிப்பு" #: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "பின்னுரை" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "இடைமாற்றி இயங்கவில்லை." #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "தொலை கோப்புகள் ஆதரிக்கப் படவில்லை" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "தெரியாத MIME வகை" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "கையாள முடியாத MIME வகை: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "பட வில்லையை பொறிக்கவும்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "திற “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "வெறுமை" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பி" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Best Fit" msgstr "சரியாக பொருந்துதல்" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "ஆவண காட்டி" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடு" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கு கடவுச்சொல்லை நினைவுப்படுத்து" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "keyringல் கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) " #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "உருவாக்கியவர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "வடிவம்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "காகித அளவு:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "பாதுகாப்பு:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "இல்லை" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "முன்னிருப்பு:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f மிமி" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "சரத்தை தேடு" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "நடப்பு நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "தேடுக:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "அகரவரிசை" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "சிறுபடங்கள்" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ஆவணப்பார்வை" #: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்து" #: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற எஸ்கேப் விசையை அழுத்தவும்" #: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../shell/ev-view.c:4165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை" #: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "பக்கம் %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "பக்கம் %s" #: ../shell/ev-window.c:1362 msgid "Unable to open document" msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "ஆவணத்தை திற" #: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "சிம்லின்க் ஐ உருவாக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ஒரு பிரதியை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:%s" #: ../shell/ev-window.c:1984 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261 msgid "Failed to print document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451 #: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../shell/ev-window.c:2390 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF உருவாக்கத்திற்கு துணை இல்லை" #: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "நீங்கள் இந்த “%s” இயக்கியை பயன்படுத்தி இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிட முயலுகிறீர்கள். இந்த " "நிரலுக்குஒரு PostScript அச்சடிப்பு இயக்கி தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-window.c:2460 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி" #: ../shell/ev-window.c:3577 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ஆவண காட்டி.\n" "poppler ஐ பயன்படுத்துகிறது %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:3605 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free " "Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் " "அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் " "மாற்றலாம்.\n" #: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் " "கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் " "விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n" #: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்அவ்வாறு " "பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n" #: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "இவின்ஸ்" #: ../shell/ev-window.c:3640 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 இவன்ஸ் ஆசிரியர்கள்" #: ../shell/ev-window.c:3646 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-பங்கு" #: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333 msgid "_Open..." msgstr "திற... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Op_en a Copy" msgstr "நகலை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Print Set_up..." msgstr "அச்சிடல் வடிவமைப்பு..." #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Print..." msgstr "அச்சிடு... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "P_roperties" msgstr "பண்புகள் (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Find..." msgstr "தேடு... (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "Rotate _Left" msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4195 msgid "Rotate _Right" msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) " #: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Enlarge the document" msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Shrink the document" msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Reload the document" msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "_Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4211 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)" #: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_First Page" msgstr "முதல் பக்கம் (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4217 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "_About" msgstr "இதனை பற்றி (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4232 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Start Presentation" msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Start a presentation" msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "_Continuous" msgstr "தொடர்ச்சி (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4296 msgid "Show the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "_Dual" msgstr "இரட்டை (_D)" #: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Show two pages at once" msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "_Presentation" msgstr "காட்சி (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "_Best Fit" msgstr "சரியான பொருந்து (_B)" #: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Fit Page _Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)" #: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Go To" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Save Image As..." msgstr "பிம்பத்தை _இப்படி சேமிக்கவும்..." #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Copy _Image" msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Select Page" msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு" #: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று" #: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Move across visited pages" msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Fit Width" msgstr "அகலத்தை பொருத்து" #: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "Unable to open external link" msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:4621 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "செல்லுபடியாகாத யூஆர்ஐ(URI): “%s”" #: ../shell/ev-window.c:4779 msgid "The image could not be saved." msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:4798 msgid "Save Image" msgstr "பிம்பத்தை சேமி" #: ../shell/ev-window.c:4853 msgid "Unable to open attachment" msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:4900 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Save Attachment" msgstr "இணைப்புகளை சேமி" #: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை" #: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்" #: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்." #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ஆவண காட்டி" #: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "இவின்ஸ் ஆவண காட்டி" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய " "சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு " "nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்."