# translation of evince.HEAD.ta.po to Tamil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Felix , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 17:31+0530\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "தெரியாத MIME வகை" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "கையாள முடியாத MIME வகை: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:343 msgid "PostScript Documents" msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:352 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:361 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:371 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ஆவணங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:381 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ஆவணங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:391 msgid "Comic Books" msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்" #: ../backend/ev-document-factory.c:399 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "கோப்பு அழிக்கப்பட்டது" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "திற “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "வெறுமை" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பி" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "சரியாக பொருந்துதல்" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ஆவண காட்டி" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கு கடவுச்சொல்லை நினைவுப்படுத்து" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "keyringல் கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) " #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "உருவாக்கியவர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "வடிவம்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "பாதுகாப்பு:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "கோப்பு இல்லை" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "வகை 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "வகை 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "வகை 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "மெய்வகை" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "வகை 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "வகை 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "மெய்வகை (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்" #: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "இல்லை" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "லெட்டர்" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "டேப்லோய்ட்" #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "லெட்ஜர்" #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "லீகல்" #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ஸ்டேட்மெண்ட்" #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "எக்ஸிக்யூட்டிவ்" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ஃபோலியோ" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "ஆவணம் எதுவும் ஏற்றப்படவில்லை" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Broken pipe." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "இடைமாற்றி இயங்கவில்லை." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "கோப்பினை குறுக்கும் போது பிழை “%s” :\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "கோப்பினை படிக்க இயலாது" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”. Ghostscript இடைமாற்றி பாதையில் இல்லை" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "பொதிவு பின்குறிப்பு" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "பின்னுரை" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "சரத்தை தேடு" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "நடப்பு நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "தேடு: (_i)" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "முந்தைய(_P)" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து(_N)" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "அகரவரிசை" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "சிறுபடங்கள்" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ஆவணப்பார்வை" #: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்து" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை" #: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "ஆவணத்தை திற" #: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF உருவாக்கத்திற்கு துணை இல்லை" #: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "நீங்கள் இந்த “%s” இயக்கியை பயன்படுத்தி இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிட முயலுகிறீர்கள். இந்த " "நிரலுக்குஒரு PostScript அச்சடிப்பு இயக்கி தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி" #: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript மற்றும் PDF கோப்பு காட்டி.\n" "popplerஐ பயன்படுத்தி %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்" "மற்றும் Free Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்" "விதிமுறையின் அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது" "(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் மாற்றலாம்.\n" #: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளது" "ஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிக" "உத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் விவரங்களுக்கு" "GNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n" #: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்" "அவ்வாறு பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.," "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n" #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "இவின்ஸ்" #: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 இவன்ஸ் ஆசிரியர்கள்" #: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-பங்கு" #: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "திற... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "அச்சிடு... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "பண்புகள் (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." msgstr "தேடு... (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) " #: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)" #: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "முதல் பக்கம் (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "இதனை பற்றி (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "தொடர்ச்சி (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "இரட்டை (_D)" #: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "காட்சி (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "சரியான பொருந்து (_B)" #: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)" #: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு" #: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "அகலத்தை பொருத்து" #: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை" #: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்" #: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/main.c:52 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:225 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ஆவண காட்டி" #: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "இவின்ஸ் ஆவண காட்டி" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய " "சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு " "nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்."