# translation of evince.po to Tamil # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008. # I. Felix , 2009. # Dr.T.vasudevan , 2009. # Dr.T.Vaasudevan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 07:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 07:31+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vaasudevan \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது." #: ../backend/comics/comics-document.c:178 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:225 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory." msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது" #: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:354 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:385 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "தெரியாத MIME வகை" #: ../backend/comics/comics-document.c:412 msgid "File corrupted" msgstr "கோப்பு சிதைந்தது" #: ../backend/comics/comics-document.c:424 msgid "No files in archive" msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை" #: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை." #: ../backend/comics/comics-document.c:854 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "பிழை %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "DJVU ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுகஇயலவில்லை." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ஆவணங்கள்" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ஆவணங்கள்" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901 msgid "Type 1" msgstr "வகை 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1C" msgstr "வகை 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 3" msgstr "வகை 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "TrueType" msgstr "மெய்வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "வகை 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "வகை 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType (CID)" msgstr "மெய்வகை (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Unknown font type" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949 msgid "Embedded subset" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Not embedded" msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்கள்" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "பட வில்லையை பொறிக்கவும்" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "பிழை இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ஜிப் கையொப்பத்தை காணவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஜிப் கோப்பு" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "பல் கோப்பு ஜிப் க்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "கோப்பிலிருந்து தரவை படிக்க முடியவில்லை." #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "கோப்பை ஜிப் காப்பகத்தில் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகும் மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பி" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Best Fit" msgstr "சரியாக பொருந்துதல்" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 #: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ஆவண காட்டி" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Failed to print document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 msgid "_Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 msgid "_Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Enlarge the document" msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Shrink the document" msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1214 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Best Fit" msgstr "சரியான பொருந்து (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Fit Page _Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Select Page" msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Location:" msgstr "இடம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Producer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Creator:" msgstr "உருவாக்கியவர்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Number of Pages:" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" msgstr "வடிவம்:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Security:" msgstr "பாதுகாப்பு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Paper Size:" msgstr "காகித அளவு:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "இல்லை" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "முன்னிருப்பு:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f மிமி" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:72 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:%s" #: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ஆவணப்பார்வை" #: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s" #: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்" #: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்" #: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்து" #: ../libview/ev-view.c:2778 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற எஸ்கேப் விசையை அழுத்தவும்" #: ../libview/ev-view.c:3723 msgid "Jump to page:" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:" #: ../libview/ev-view.c:4005 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "சரத்தை தேடு" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "நடப்பு நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "தேடுக:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக" #: ../shell/ev-application.c:258 msgid "Recover previous documents?" msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை மீட்கவா?" #: ../shell/ev-application.c:261 msgid "" "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " "recover the opened documents." msgstr "" "கடைசியாக இயக்கியபோது எவின்ஸ் எதிர்பாராத விதமாக வெளியேறியது போல் உள்ளது. நீங்கள் திறந்த " "ஆவணங்களை மீட்க இயலும்." #: ../shell/ev-application.c:265 msgid "_Don't Recover" msgstr "_D மீட்காதே" #: ../shell/ev-application.c:268 msgid "_Recover" msgstr "_R மீள்" #: ../shell/ev-application.c:271 msgid "Crash Recovery" msgstr "சிதைவு மீட்பு" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) " #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:313 msgid "Preparing to print ..." msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது..." #: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Finishing..." msgstr "முடிக்கிறது..." #: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1071 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை" #: ../shell/ev-print-operation.c:1133 msgid "Invalid page selection" msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு" #: ../shell/ev-print-operation.c:1134 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 msgid "Your print range selection does not include any page" msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கத்தையும் உள்ளடக்கவில்லை" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "அடுக்குகள்" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "அகரவரிசை" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "சிறுபடங்கள்" #: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "பக்கம் %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "பக்கம் %s" #: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை " #: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே" #: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Open Document" msgstr "ஆவணத்தை திற" #: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "சிம்லின்க் “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை " #: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ஒரு பிரதியை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" #: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2604 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../shell/ev-window.c:2818 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது" msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன" #: ../shell/ev-window.c:2931 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3128 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?" #: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d அச்சு பணிகள் செயலிலுள்ளது. அச்சிடும் வரை காத்திருக்கவும்?" #: ../shell/ev-window.c:3143 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது." #: ../shell/ev-window.c:3147 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3151 msgid "Close _after Printing" msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி" #: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "There was an error displaying help" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../shell/ev-window.c:4088 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ஆவண காட்டி.\n" "poppler ஐ பயன்படுத்துகிறது %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free " "Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் " "அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் " "மாற்றலாம்.\n" #: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் " "கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் " "விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n" #: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்அவ்வாறு " "பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n" #. Manually set name and icon in win32 #: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "இவின்ஸ்" #: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 இவன்ஸ் ஆசிரியர்கள்" #: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-பங்கு" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4375 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../shell/ev-window.c:4383 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை" #: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 #: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "_Open..." msgstr "திற... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Op_en a Copy" msgstr "நகலை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "Page Set_up..." msgstr "(_u) பக்க அமைப்பு..." #: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "_Print..." msgstr "அச்சிடு... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4860 msgid "P_roperties" msgstr "பண்புகள் (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "_Find..." msgstr "தேடு... (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Rotate _Left" msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4881 msgid "Rotate _Right" msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) " #: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Auto_scroll" msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)" #: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" msgstr "முதல் பக்கம் (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "இதனை பற்றி (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Start Presentation" msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Start a presentation" msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "_Continuous" msgstr "தொடர்ச்சி (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "Show the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Dual" msgstr "இரட்டை (_D)" #: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Show two pages at once" msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Pre_sentation" msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு" #: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Go To" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save Image As..." msgstr "பிம்பத்தை _இப்படி சேமிக்கவும்..." #: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Copy _Image" msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று" #: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Back" msgstr "பின்" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Move across visited pages" msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" msgstr "அகலத்தை பொருத்து" #: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Unable to launch external application." msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Unable to open external link" msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "The image could not be saved." msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Save Image" msgstr "பிம்பத்தை சேமி" #: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Unable to open attachment" msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Save Attachment" msgstr "இணைப்புகளை சேமி" #: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "நீட்சியால்" #: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ஆவண காட்டி" #: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்" #: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்." #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய " "சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு " "nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்." #~ msgid "" #~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " #~ "file" #~ msgstr "காமிக் புத்தக கோப்பை பிரிக்க கட்டளையை வடிவமைப்பதில் உள்ளமை பிழை"