# translation of evince.HEAD.po to TAMIL # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-19 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 16:01+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: TAMIL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "கோப்பு சிதைந்தது." #: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை கண்டு பிடிக்க இயலவில்லை." #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 #: ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "“%s” கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "கோப்பு இல்லை" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "பிழை: %s" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." msgstr "பிழை: dvipdfm பூஜ்ய நிலையில்லாது வெளியேறியது." #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "வகை 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "வகை 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "வகை 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "மெய்வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "வகை 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "வகை 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "மெய்வகை (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "பெயர் இல்லை" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "உட்பொதியப்பட்டது" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "பிழை இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "நினைவகம் போதாது" #: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ஜிப் கையொப்பத்தை காணவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஜிப் கோப்பு" #: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "பல் கோப்பு ஜிப் க்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "கோப்பிலிருந்து தரவை படிக்க முடியவில்லை." #: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "கோப்பை ஜிப் காப்பகத்தில் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை" #: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "லெட்டர்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "டேப்லோய்ட்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "லெட்ஜர்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "லீகல்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ஸ்டேட்மெண்ட்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "எக்ஸிக்யூட்டிவ்" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "ஃபோலியோ" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”. Ghostscript இடைமாற்றி பாதையில் இல்லை" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "பொதிவு பின்குறிப்பு" #: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "பின்னுரை" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "இடைமாற்றி இயங்கவில்லை." #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "தொலை கோப்புகள் ஆதரிக்கப் படவில்லை" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "தெரியாத MIME வகை" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "கையாள முடியாத MIME வகை: “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 #: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ஆவணங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "பட வில்லையை பொறிக்கவும்" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "திற “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "வெறுமை" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s”காட்டு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "பிரிப்பி" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 #: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Best Fit" msgstr "சரியாக பொருந்துதல்" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/ev-window.c:3714 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ஆவண காட்டி" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீடு" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கு கடவுச்சொல்லை நினைவுப்படுத்து" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "keyringல் கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) " #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "உருவாக்கியவர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "வடிவம்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "முக்கிய சொற்கள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "மாற்றப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "காகித அளவு:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "தயாரிப்பாளர்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "பாதுகாப்பு:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "பொருள்:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "ஆவணம்" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "இல்லை" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "முன்னிருப்பு:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f மிமி" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "சரத்தை தேடு" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "நடப்பு நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "தேடுக:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடுக" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துருக்கள்" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "இணைப்புகள்" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 #: ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "அகரவரிசை" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "சிறுபடங்கள்" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "ஆவணப்பார்வை" #: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%sஐ செயல்படுத்து" #: ../shell/ev-view.c:1857 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற எஸ்கேப் விசையை அழுத்தவும்" #: ../shell/ev-view.c:2538 msgid "Jump to page:" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை" #: ../shell/ev-window.c:751 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "பக்கம் %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:753 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "பக்கம் %s" #: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "ஆவணத்தை திற" #: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "சிம்லின்க் ஐ உருவாக்க முடியவில்லை “%s”: %s" #: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "ஒரு பிரதியை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:1919 #: ../shell/ev-window.c:2006 #: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s” ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:%s" #: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #: ../shell/ev-window.c:2196 #: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Failed to print document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:2345 #: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:2457 #: ../shell/ev-window.c:2584 #: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF உருவாக்கத்திற்கு துணை இல்லை" #: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "நீங்கள் இந்த “%s” இயக்கியை பயன்படுத்தி இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிட முயலுகிறீர்கள். இந்த நிரலுக்குஒரு PostScript அச்சடிப்பு இயக்கி தேவைப்படுகிறது." #: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி" #: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ஆவண காட்டி.\n" "poppler ஐ பயன்படுத்துகிறது %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் மாற்றலாம்.\n" #: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n" #: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்அவ்வாறு பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n" #: ../shell/ev-window.c:3770 #: ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "இவின்ஸ்" #: ../shell/ev-window.c:3773 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 இவன்ஸ் ஆசிரியர்கள்" #: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-பங்கு" #: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4288 #: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Open..." msgstr "திற... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Op_en a Copy" msgstr "நகலை திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4294 #: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)" #: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Print Set_up..." msgstr "அச்சிடல் வடிவமைப்பு..." #: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "_Print..." msgstr "அச்சிடு... (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4301 #: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print this document" msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "P_roperties" msgstr "பண்புகள் (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4312 #: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "_Find..." msgstr "தேடு... (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது" #: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) " #: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)" #: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)" #: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "முதல் பக்கம் (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)" #: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "இதனை பற்றி (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்" #: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Start Presentation" msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Start a presentation" msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)" #: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Side _Pane" msgstr "பக்க பலகம் (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை" #: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "தொடர்ச்சி (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" msgstr "இரட்டை (_D)" #: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்" #: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "காட்சி (_P)" #: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" msgstr "சரியான பொருந்து (_B)" #: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்" #: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)" #: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Go To" msgstr "செல் (_G)" #: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Save Image As..." msgstr "பிம்பத்தை _இப்படி சேமிக்கவும்..." #: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Copy _Image" msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்" #: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு" #: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று" #: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Navigation" msgstr "உலாவல்" #: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Move across visited pages" msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Fit Width" msgstr "அகலத்தை பொருத்து" #: ../shell/ev-window.c:4752 msgid "Unable to open external link" msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:4754 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "செல்லுபடியாகாத யூஆர்ஐ(URI): “%s”" #: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "The image could not be saved." msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Save Image" msgstr "பிம்பத்தை சேமி" #: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "Unable to open attachment" msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை" #: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Save Attachment" msgstr "இணைப்புகளை சேமி" #: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை" #: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்" #: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "பக்கம்" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்." #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ஆவண காட்டி" #: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "இவின்ஸ் ஆவண காட்டி" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." msgstr "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்."