# Telugu translation of evince. # Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team # This file is distributed under the same license as the evince package. # Bharat Kumar , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 22:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:05+0530\n" "Last-Translator: Bharat Kumar \n" "Language-Team: Sweche Telugu Localisation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "చెడిపోయిన దస్త్రం" #: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s సంగ్రహంలో ప్రతిమలు కనబడలేదు" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "కొన్ని దస్త్రాలచే ఈ పత్రం ఏర్పడినది. అట్టి ఏర్పడిన ఒకటి లేదా కొన్ని దస్త్రాలకు సాంగత్యం లేదు" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 #: ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "%s దస్త్రాన్ని తెరవలేము" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "దస్త్రం లభ్యమైలేదు" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI పత్రం సరియైన రూపలావన్యంలో లేదు" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "దోషం: %s" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." msgstr "దోషం: " #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Yes" msgstr "అవును" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "రకం 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "రకం 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "రకం ౩" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "నిజమైన రకం" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "రకం 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "రకం 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "నిజమైన రకం (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "అపరిచిత అక్షరశైలి" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "పేరు లేదు" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "" #: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "దోషము లేదు" #: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "కావలసినంత జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "జిప్ సంతకం కనబడలేదు" #: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "నిస్సారమైన జిప్ దస్త్రం" #: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "ఎక్కువ జిప్ దస్త్రాలకు సహకారం లేదు" #: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "దస్త్రాన్ని తెరవలేము" #: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "దస్త్రము నుండి దత్తాంశాన్ని చదువలేము" #: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "జిప్ సంగ్రహంలో దస్త్రం కనబడుటలేదు" #: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "అపరిచిత దోషం" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "అక్షరం" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "ప్రకటన" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "ఇపిఎస్" #: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "" #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "సుదూర దస్త్రాలకి సహకారం లేదు" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "నిస్సారమైన పత్రము" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "అపరిచిత MIME రకం" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "చేపట్టలేకపోయిన MIME రకం : “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "అన్ని పత్రాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "పోస్ట్స్ర్కిప్ట్ పత్రాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF పత్రాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Images" msgstr "ప్రతిరూపాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI పత్రాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu పత్రాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "కామిక్ పుస్తకాలు" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "“%s” ని తెరవుము " #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:963 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” ని చూపుము" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1423 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1424 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని పనిముట్ల పట్టా మీద కి కదలించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1425 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1426 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ఎంపికచేసుకున్నదానిని పనిముట్ల పట్టా నుండి తొలగించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1427 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_పనిముట్ల పట్టా ని తొలగించు" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1428 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ఎంచుకున్న పనిముట్ల పట్టా ని తీసివేయు " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:469 msgid "Separator" msgstr "వేరుచేయునది" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో నడుస్తున్నది" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Best Fit" msgstr "సరి తగిన" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "పుట వెడ్లపు తగిన" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 #: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "పత్ర దర్శిని" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "అధికపుట పత్రాలను దర్శించు" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" msgstr "రహస్యపద ప్రవేశము" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "ఈ సమకూర్పుకు రహస్యపదమును గుర్తుంచుకొనుము" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "కీలకవలయంలో రహస్యపదమును దాయుము" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_రహస్యపదము:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "మూలకర్త:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "సృష్టించబడిన:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "సృష్టికర్త:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "రూపలావన్యం:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "ముఖ్యపదాలు:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "సవరించిన్నది:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "పుటలు సంఖ్య:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" msgstr "కాగిత పరిమాణము:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "రక్షణ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "విషయం:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "శీర్షిక:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "పత్రము" #: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Eదికాదు" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:207 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "అప్రమేయం:mm" #. Metric measurement (millimeters) #: ../properties/ev-properties-view.c:249 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:277 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, చిత్రపటం(%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ప్రకృతి దృశ్యం (%s)" #. Imperial measurement (inches) #: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "వెతుకుమాట" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "పదబంధం యొక్క పేరు కనుగొనబడాలి" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "సందర్భ స్పందన" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "వర్ణమును ఉద్దేపించు" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "ప్రస్థుత వర్ణము" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "కనుగొనుము" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "పూర్వపుదానిని కనుగొనుము" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "వెతుకుమాట యొక్క పూర్వసంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" msgstr "తరువాత దానిని కనుగొనుము" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "వెతుకుమాట యొక్క తదుపరిసంభవాన్ని కనుగొనుము" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "సందర్భ స్పందన" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "సందర్భ స్పందనను మార్చి వెతుకు" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d యొక్క %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d యొక్క" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "రహస్యపదము అవసరమైనది" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "%s పత్రము మూసివున్నది కావున తెరుచుటకు రహస్యపదం అవసరం" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "రహస్యపదాన్ని రాయుము" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s పత్రముకు రహస్యపదము" #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "రహస్యపదము సరియైనదికాదు" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ఈ పత్రము మూసివున్నది కావున రహస్యపదం ద్వారానే దీన్ని చదవగలము" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_పత్రాన్ని విప్పు" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "సర్వసామన్యమైన" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "అక్షరశైలిలు" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "అక్షరశైలి యొక్క సమాచారం సేకరిస్తున్నది... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "అనుబంధ పత్రాలు" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "ముద్రణ..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "సూచి" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "చిరుచిత్రాలు" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "పైకి జరుపు" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "కిందకి జరుపు" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "పైన చూడుటకు జరుగు" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "కింద చూడుటకు జరుగు" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "పత్ర దర్శనం" #: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "కనిపెట్టు" #: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s పుటకు వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s దస్త్రముపై %sకి వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "%s దస్త్రముకి వెళ్లు" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s ని ప్రయోగించు" #: ../shell/ev-view.c:1857 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "సమర్పణ ముగిసినది." #: ../shell/ev-view.c:2538 msgid "Jump to page:" msgstr "పుటకు ఎగురుము" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది" msgstr[1] "ఈ పుటలో %d కనుగొనబడినది" #: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "వెతుకుటకు %3d%% మిగిలివున్నది" #: ../shell/ev-window.c:751 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s పుట -%s" #: ../shell/ev-window.c:753 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s పుట" #: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "పత్రాన్ని తెరువు" #: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "నకలు తెరుచుట సాధ్యముకాదు" #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 #: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ఈ దస్త్రం “%s” గా దాచుట సాధ్యముకాదు" #: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "“%s”దస్త్రము సృష్టించుట విఫలమైనది: %s" #: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "ఒక నకలును దాయు" #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Failed to print document" msgstr "పత్ర ముద్రణ విఫలమైనది" #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ఈ ముద్రణా యంత్రానికి ముద్రణ సహకారంలేదు" #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 #: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF వచ్చు సహకారంలేదు" #: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "“%s” చోదకితో ముద్రణా యంత్రంలో ముద్రణకు మీరు ప్రయత్నిస్తున్నారు. ఈ కార్యక్రమానికి పోస్ట్స్ర్కిప్ట్ ముద్రణా " "యంత్రణ చోదకి అవసరం" #: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" msgstr "పుటలు" #: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "ఎవిన్స్" #: ../shell/ev-window.c:3773 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 ఎవిన్స్ మూలకర్తలు" #: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" msgstr "Bharat Kumar " #: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_File" msgstr "దస్త్రము" #: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు" #: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "_View" msgstr "దర్శనం" #: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "_Go" msgstr "వెళ్లు" #: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "_Help" msgstr "సహాయం" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Open..." msgstr "తెరచిన" #: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Open an existing document" msgstr "ఉన్న పత్రాన్ని తెరువుము" #: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ఒక నకలును తెరువుము" #: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును కొత్త గవాక్షములో తెరువుము" #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Save a Copy..." msgstr "నకలును దాయుము" #: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "ప్రస్థుత పత్రము యొక్క నకలును దాయుము" #: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Print Set_up..." msgstr "అమర్చిపెట్టినదానిని ముద్రించు" #: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణకోసం అమర్చండి" #: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "_Print..." msgstr "ముద్రణ" #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "Print this document" msgstr "ఈ పత్రాన్ని ముద్రించు" #: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "P_roperties" msgstr "లక్షణాలు" #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Select _All" msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయు" #: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Find..." msgstr "కనిపెట్టు" #: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "పత్రములో పదాన్ని కనుగొనుము" #: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "Find Ne_xt" msgstr "తరువాతదానిని కనుగొనుము" #: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Find Pre_vious" msgstr "పూర్వపుదానిని కనుగొనుము" #: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "T_oolbar" msgstr "పనిముట్ల పట్టా" #: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Rotate _Left" msgstr "ఎడమవైపు తిప్పు" #: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Rotate _Right" msgstr "కుడివైపు తిప్పు" #: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Enlarge the document" msgstr "పత్రాన్ని పెంచు" #: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Shrink the document" msgstr "పత్రాన్ని తగ్గించు" #: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Reload the document" msgstr "" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Previous Page" msgstr "_పూర్వపు పుట" #: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the previous page" msgstr "పూర్వపు పుటకు వెళ్లుము" #: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Next Page" msgstr "_తరువాతి పుట" #: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the next page" msgstr "తరువాతి పుటకు వెళ్లుము" #: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_First Page" msgstr "_మొదటి పుట" #: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the first page" msgstr "మొదటి పుటకు వెళ్లుము" #: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Last Page" msgstr "చివరి పుట" #: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "Go to the last page" msgstr "చివరి పుటకు వెళ్లుము" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_Contents" msgstr "_సారాంశములు" #: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_About" msgstr "_గురించి" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "నిండుతెరను విడిచిపెట్టు" #: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "నిండుతెర సంవిధానము విడిచిపెట్టు" #: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Start Presentation" msgstr "సమర్పణమును మొదలుపెట్టు" #: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Start a presentation" msgstr "ఒక సమర్పణమును మొదలుపెట్టు" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Toolbar" msgstr "_పనిముట్ల పట్టా" #: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "పనిముట్ల పట్టాను చూపుము లేదా దాయుము" #: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Continuous" msgstr "_ఎడతెగని" #: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show the entire document" msgstr "పూర్తి పత్రాన్ని చూపుము" #: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Dual" msgstr "_ద్వయము" #: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Show two pages at once" msgstr "రెండు పుటలను ఒకేసారి చూపుము" #: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Fullscreen" msgstr "_నిండుతెర" #: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "గవాక్షాన్ని నిండుతెరగా విస్తరించుము" #: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Presentation" msgstr "_సమర్పణం" #: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Run document as a presentation" msgstr "పత్రాన్ని సమర్పణంగా నడుపుము" #: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Best Fit" msgstr "_సరి తగిన" #: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window" msgstr " ప్రస్థుత పత్రాన్ని గవాక్షకు సరిపడు విధంగా తయారుచేయు" #: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "Fit Page _Width" msgstr "పుట_వెడల్పుకు తగిన" #: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "గవాక్ష వెడల్పుకు సరిపడ పత్రాన్ని తయారుచేయు" #. Links #: ../shell/ev-window.c:4454 msgid "_Open Link" msgstr "జోడికను తెరువుము" #: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "_Go To" msgstr "_" #: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Open in New _Window" msgstr "కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము" #: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Copy Link Address" msgstr "జోడిక చిరునామం యొక్క నకలు" #: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "_Save Image As..." msgstr "_ప్రతిరూపాన్ని ఇలా దాయుము" #: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Copy _Image" msgstr "ప్రతిరూపం యొక్క నకలు" #: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Page" msgstr "పుట" #: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Select Page" msgstr "పుటను ఎంచుకొనుము" #: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "జూమ్ స్థాయిని సరిచేయు" #: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Navigation" msgstr "విహరించుట" #: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Back" msgstr "వెనుకకి" #: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Move across visited pages" msgstr "సందర్శించిన పుటలవైపు కదులు" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Previous" msgstr "పూర్వపు" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Next" msgstr "తరువాత" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom In" msgstr "జూమ్ లోపలికి" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Zoom Out" msgstr "జూమ్ వెలుపలకి" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "Fit Width" msgstr "తగిన వెడెల్పు" #: ../shell/ev-window.c:4755 msgid "Unable to open external link" msgstr "బాహ్యజోడిక తెరువుట విఫలం" #: ../shell/ev-window.c:4757 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "The image could not be saved." msgstr "ప్రతిరూపమును దాయలేకపోయింది" #: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Save Image" msgstr "ప్రతిరూపమును దాయు" #: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "Unable to open attachment" msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని తెరవలేకపోయింది" #: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయలేకపోయింది" #: ../shell/ev-window.c:5121 msgid "Save Attachment" msgstr "అనుబంధ పత్రాన్ని దాయుము" #: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - రహస్యపదం అవసరం" #: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "పత్రం లోని పుటను ప్రదర్శించు" #: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "పుట" #: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము" #: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "సమర్పణ సంవిధానంలో ఎవిన్స్ ను నడుపుము" #: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "ఉపదర్శనిగా ఎవిన్స్ ను నడుపు" #: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[దస్త్రం...]" #: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "గ్నోమ్ పత్రదర్శని" #: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "ఎవిన్స్ పత్రదర్శని" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF పత్రాలను చిరుచిత్రాలుగా క్రియాశీలీకరించు" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF పత్రాలకు చిరుచిత్ర ఆదేశం" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF పత్ర చిరుచిత్రానికి వర్తించదగిన ఆదేశాలు. ఎక్కువ సమాచారం కోసం నాటిలస్ చిరుచిత్ర పత్రాన్ని చూడండి"