# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Funda Wang , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/ggvutils.c:31 msgid "BBox" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:32 msgid "Letter" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:33 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:34 msgid "Ledger" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:35 msgid "Legal" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:36 msgid "Statement" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:37 msgid "Executive" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:38 msgid "A0" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:39 msgid "A1" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:40 msgid "A2" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:41 msgid "A3" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:42 msgid "A4" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:43 msgid "A5" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:44 msgid "B4" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:45 msgid "B5" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:46 msgid "Folio" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:47 msgid "Quarto" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:48 msgid "10x14" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:53 msgid "Portrait" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:54 msgid "Landscape" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:55 msgid "Upside Down" msgstr "" #: ps/ggvutils.c:56 msgid "Seascape" msgstr "" #: ps/gtkgs.c:330 msgid "No document loaded." msgstr "" #: ps/gtkgs.c:422 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "" #: ps/gtkgs.c:694 msgid "Broken pipe." msgstr "" #: ps/gtkgs.c:884 msgid "Interpreter failed." msgstr "" #. report error #: ps/gtkgs.c:988 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1094 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1366 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1368 msgid "File is not readable." msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1387 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1390 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "" #: ps/gtkgs.c:1421 msgid "Document loaded." msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:139 msgid "Search string" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:140 msgid "The name of the string to be found" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:153 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:154 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:161 msgid "Highlight color" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:168 msgid "Current color" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:286 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" #: shell/eggfindbar.c:299 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" #: shell/eggfindbar.c:300 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" #: shell/eggfindbar.c:312 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" #: shell/ev-application.c:122 msgid "Open document" msgstr "打开文档" #: shell/ev-application.c:132 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "" #: shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" #: shell/ev-application.c:143 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" #: shell/ev-application.c:148 msgid "Images" msgstr "图像" #: shell/ev-application.c:153 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: shell/ev-window.c:206 msgid "Unable to open document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:290 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "" #: shell/ev-window.c:344 msgid "Print" msgstr "打印" #: shell/ev-window.c:367 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:370 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" #: shell/ev-window.c:534 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: shell/ev-window.c:730 msgid "Many..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:735 msgid "Not so many..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:740 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:744 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:748 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:773 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" #: shell/ev-window.c:776 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。" #: shell/ev-window.c:779 msgid "translator-credits" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1000 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: shell/ev-window.c:1001 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: shell/ev-window.c:1002 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: shell/ev-window.c:1003 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #: shell/ev-window.c:1004 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu #: shell/ev-window.c:1007 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: shell/ev-window.c:1008 msgid "Open a file" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1010 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: shell/ev-window.c:1011 msgid "Print this document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1013 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: shell/ev-window.c:1014 msgid "Close this window" msgstr "" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1018 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: shell/ev-window.c:1019 msgid "Copy text from the document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1022 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: shell/ev-window.c:1023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #. View menu #: shell/ev-window.c:1027 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: shell/ev-window.c:1028 msgid "Enlarge the document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1030 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #: shell/ev-window.c:1031 msgid "Shrink the document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1033 msgid "_Normal Size" msgstr "实际大小(_N)" #: shell/ev-window.c:1034 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1036 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" #: shell/ev-window.c:1037 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1039 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" #: shell/ev-window.c:1040 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "" #. Go menu #: shell/ev-window.c:1044 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "转到本页前查看的那一页" #: shell/ev-window.c:1047 msgid "Fo_rward" msgstr "前进(_R)" #: shell/ev-window.c:1050 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" #: shell/ev-window.c:1051 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" #: shell/ev-window.c:1053 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" #: shell/ev-window.c:1054 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" #: shell/ev-window.c:1056 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" #: shell/ev-window.c:1057 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" #: shell/ev-window.c:1059 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" #: shell/ev-window.c:1060 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1064 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #: shell/ev-window.c:1065 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "显示查看器应用程序的帮助" #: shell/ev-window.c:1068 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: shell/ev-window.c:1069 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1076 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: shell/ev-window.c:1077 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #: shell/ev-window.c:1079 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: shell/ev-window.c:1080 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #: shell/ev-window.c:1082 msgid "Side_bar" msgstr "侧边栏(_B)" #: shell/ev-window.c:1083 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "显示或隐藏侧边栏" #: shell/ev-window.c:1085 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: shell/ev-window.c:1086 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" #: shell/ev-window.c:1103 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" #: shell/ev-window.c:1164 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: shell/main.c:90 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器"