Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/bg/bg.po
blob: e93325aa6a73770e5a28aa364db067ffef215b83 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
"разпространяван с това ръководство."

#: legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
"1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evince.xml:161(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."

#: evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Ръководство за програмата за разглеждане на документи - Evince"

#: evince.xml:27(para)
msgid ""
"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr "Програмата за разглеждане на документи Evince Ви позволява да преглеждате документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) или PostScript."

#: evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: evince.xml:34(holder) evince.xml:91(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: evince.xml:38(holder) evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: evince.xml:49(publishername) evince.xml:67(orgname) evince.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на GNOME"

#: evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на Sun"

#: evince.xml:60(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Екипът за документация на GNOME"

#: evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Ръководство за Evince, версия 1.0"

#: evince.xml:89(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06-04-2005"

#: evince.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr ""
"Това ръководство е за версия 0.2 на програмата за преглед на документи "
"Evince."

#: evince.xml:100(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: evince.xml:101(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
"за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, "
"описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
"обратна връзка на GNOME</ulink>."

#: evince.xml:111(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: evince.xml:119(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#: evince.xml:120(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"Програмата <application>Evince</application> позволява да преглеждате "
"документи от различни формати като Portable Document Format (PDF) файлове "
"или PostScript файлове. <application>Evince</application> следва стандартите "
"на Freedesktop.org и GNOME, за да предостави интеграция с работната среда."

#: evince.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Първи стъпки"

#: evince.xml:130(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Стартиране на Evince"

#: evince.xml:131(para)
msgid ""
"You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Може да стартирате <application>Evince</application> по следните начини:"

#: evince.xml:135(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"

#: evince.xml:137(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
"Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Графика</guisubmenu><guimenuitem>Преглед на "
"документи</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:142(term)
msgid "Command line"
msgstr "От командния ред"

#: evince.xml:144(para)
msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
msgstr "Изпълнете следната команда: <command>evince</command>"

#: evince.xml:152(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Когато стартирате Evince"

#: evince.xml:153(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Когато стартирате <application>Evince</application> се появява следният "
"прозорец."

#: evince.xml:157(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Прозорецът на програмата за преглед на документи Evince"

#: evince.xml:164(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Показва главния прозорец на програмата за преглед на документи Evince. "
"Съдържа заглавна лента, лента с менюта, лента с инструменти и район на "
"преглед. Лентата с менюта съдържа менютата Файл, Редактиране, Изглед, "
"Отиване и Помощ."

#: evince.xml:170(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Прозорецът на <application>Evince</application> съдържа следните елементи:"

#: evince.xml:174(term) evince.xml:222(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Лента с менюта"

#: evince.xml:176(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, които са Ви нужни, за "
"да работите с документи чрез <application>Evince</application>."

#: evince.xml:180(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"

#: evince.xml:182(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Лентата с инструменти съдържа набор от част от командите, които са достъпни "
"през менютата."

#: evince.xml:186(term)
msgid "Display area"
msgstr "Район на преглед"

#: evince.xml:188(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Районът на преглед е там, където се показва документа."

#: evince.xml:202(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Компонент от интерфейса"

#: evince.xml:204(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: evince.xml:209(para)
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: evince.xml:213(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Изтеглете файл, от друга програма като например файлов мениджър, към "
"прозореца на <application>Evince</application>."

#: evince.xml:216(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Натиснете два пъти върху файла във файловия мениджър."

#: evince.xml:223(para) evince.xml:250(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:227(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Бързи клавиши"

#: evince.xml:228(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>О</keycap></keycombo>."

#: evince.xml:193(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"В <application>Evince</application> можете да извършвате едно и също "
"действие по различни начини. Например, може да отварите документ по следните "
"начини: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep="
"\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname="
"\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left"
"\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
"\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-7/><placeholder-8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"

#: evince.xml:234(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта."

#: evince.xml:242(title)
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: evince.xml:246(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Отваряне на файл"

#: evince.xml:247(para)
msgid "To open a File, perform the following steps:"
msgstr "За да отворите файл, следвайте следните стъпки:"

#: evince.xml:254(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"В прозореца за <guilabel>Зареждане на файл</guilabel>, изберете файла, който "
"искате да отворите."

#: evince.xml:259(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Evince</application> "
"показва името на документа в заглавната лента на главния прозорец прозорец."

#: evince.xml:264(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"За да отворите друг документ, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>Evince</application> отваря всеки файл в отделен прозорец."

#: evince.xml:267(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Ако се опитате да отворите документ с формат, който <application>Evince</"
"application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка."

#: evince.xml:273(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Навигация из документа"

#: evince.xml:274(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Може да сменяте прегледа на файл, както следва:"

#: evince.xml:277(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да видите следващата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</"
"guimenu><guimenuitem>Следваща страница</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:281(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да видите предишната страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</"
"guimenu><guimenuitem>Предишна страница</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:285(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да видите първата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</"
"guimenu><guimenuitem>Първа страница</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:289(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да видите последната страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</"
"guimenu><guimenuitem>Последна страница</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:293(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"За да видите точно определена страница, въведете номера или етикета на "
"страницата в текстовото поле на лентата с инструменти и натиснете "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: evince.xml:300(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Прелистване"

#: evince.xml:301(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"За да се покаже съдържанието на страница, което не се вижда на момента в "
"района на преглед, използвайте следните методи:"

#: evince.xml:304(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Използвайте интервала или стрелките на клавиатурата."

#: evince.xml:307(para)
msgid ""
"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
"area upwards in the window."
msgstr ""
"Изтеглете района на преглед в обратната посока, на която искате да "
"преместите страницата. Примерно, ако искате да прелистите надолу, изтеглете "
"района на преглед нагоре."

#: evince.xml:310(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Използвайте плъзгача за прелистване отстрани на прозореца."

#: evince.xml:317(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Промяна размера на страницата"

#: evince.xml:318(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Може да използвате следните методи, за да преоразмерите страница в района на "
"преглед на <application>Evince</application>:"

#: evince.xml:323(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да увеличите размера на страницата, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:328(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да намалите размера на страницата, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:333(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да преоразмерите страница, така че да има същата ширина като района на "
"преглед на <application>Evince</application>, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Запълване на страницата по "
"ширина</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:338(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да преоразмерите страница, така че пасне като големина на района на "
"преглед на <application>Evince</application>, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Запълване на екрана</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:343(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"За да преоразмерите прозореца на <application>Evince</application>, така че "
"да има същата дължина и височина като екрана, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></"
"menuchoice>. За върнете прозореца на <application>Evince</application> към "
"предишните му размери, натиснете на бутона <guibutton>Напускане на режим "
"„Цял екран“</guibutton>."

#: evince.xml:351(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "За преглед на страниците или структурата на документа"

#: evince.xml:352(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "За преглеждате отметките или страниците, следвайте следните стъпки:"

#: evince.xml:356(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Странична лента</"
"guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>F9</keycap>."

#: evince.xml:361(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Използвайте падащия списък в горната част на страничния панел, за да "
"изберете дали да показва стуктурата на документа или страниците."

#: evince.xml:366(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Използвайте плъзгачите на страничния панел, за да прегледате необходимия "
"обект или страница в страничния панел."

#: evince.xml:371(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Натиснете върху някой запис, за да отидете към него в документа. Натиснете "
"на някоя страница, за да отидете към нея в документа."

#: evince.xml:377(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Преглед на настройките за документ"

#: evince.xml:378(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да прегледате настройките за документ, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: evince.xml:384(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> показва цялата налична информация."

#: evince.xml:390(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Разпечатване на документ"

#: evince.xml:391(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да разпечатате документ, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:395(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Ако не можете да изберете елемента <guimenuitem>Печат</guimenuitem>, авторът "
"на документа е изключил опцията за печат за този документ. За да включите "
"опцията за печат, трябва да въведете главната парола, когато отваряте "
"документа. Вижте <xref linkend=\"evince-password\"/> за повече информация "
"относно паролно защитените файлове."

#: evince.xml:399(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Прозорецът за <guilabel>Печат</guilabel> има следните раздели:"

#: evince.xml:405(link) evince.xml:421(title)
msgid "Job"
msgstr "Задача"

#: evince.xml:410(link) evince.xml:443(title) evince.xml:445(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: evince.xml:415(link) evince.xml:537(title)
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"

#: evince.xml:423(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Обхват на печата"

#: evince.xml:425(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Изберете една от следните опции, за да определите колко страници да бъдат "
"отпечатани:"

#: evince.xml:428(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: evince.xml:429(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Изберете тази опция, за да разпечатате всички станици в документа."

#: evince.xml:432(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Страници от"

#: evince.xml:433(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да разпечатате избраният обхват от страници в "
"документа. Използвайте полетата, за да определите първата и последната "
"страница на обхвата."

#: evince.xml:447(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Използвайте падащия списък, за да изберете принтера, на който искате да "
"отпечатате документа."

#: evince.xml:449(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Опцията <guilabel>Създаване на PDF документ</guilabel> не е поддържана в "
"тази версия на <application>Evince</application>."

#: evince.xml:455(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: evince.xml:457(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Използвайте падащия списък, за да изберете настройки за принтера."

#: evince.xml:459(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"За да конфигурирате принтера, натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>. "
"Примерно, може да включите или изключите печатане от двете страни или да "
"настроите печатане в точно време, ако тази функционалност е поддържана от "
"принтера Ви."

#: evince.xml:463(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: evince.xml:465(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Използвайте падащия списък, за да изберете едно от следните печатни "
"дестинации:"

#: evince.xml:470(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: evince.xml:472(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Разпечатване на документа на CUPS принтер."

#: evince.xml:476(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Ако избраният принтер е CUPS принтер, <guilabel>CUPS</guilabel> ще е "
"единственият запис в този падащ списък."

#: evince.xml:483(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: evince.xml:485(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Разпечатване на документа на принтер."

#: evince.xml:491(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: evince.xml:493(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Разпечатване на документа в PostScript файл."

#: evince.xml:496(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Запазване като</guibutton>, за да се появи прозорец, "
"където да определите името и местоположението на PostScript файла."

#: evince.xml:502(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "По избор"

#: evince.xml:504(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Използване на указаната команда, за да разпечатате документа."

#: evince.xml:507(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Въведете името на командата в текстовото поле. Включете всички командни "
"аргументи."

#: evince.xml:515(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: evince.xml:517(para) evince.xml:523(para) evince.xml:529(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Тази функционалност не се поддържа от тази версия на <application>Evince</"
"application>."

#: evince.xml:521(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: evince.xml:527(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: evince.xml:539(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Размер на хартията"

#: evince.xml:541(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Използвайте този падащ списък, за да изберете размер на хартията, на която "
"искате да печатате."

#: evince.xml:544(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: evince.xml:546(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да определите ширината на хартията. Използвайте "
"близкия падащ списък, за да промените мерната единица."

#: evince.xml:549(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Височина"

#: evince.xml:551(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Използвайте това поле, за да определите височината на хартията."

#: evince.xml:554(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Ориентация на листоподаването"

#: evince.xml:556(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на хартията за "
"принтера."

#: evince.xml:559(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Ориентация на страницата"

#: evince.xml:561(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Използвайте този падащ списък, за да изберете ориентацията на страницата."

#: evince.xml:564(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Оформление"

#: evince.xml:566(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Използвайте този падащ списък, за да изберете оформлението на страницата. "
"Предварителен преглед на всяко оформление се показва в района за "
"<guilabel>Преглед</guilabel>"

#: evince.xml:569(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Контейнер за хартията"

#: evince.xml:571(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Използвайте този падащ списък, за да изберете контейнера за хартията."

#: evince.xml:581(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Копиране на документ"

#: evince.xml:582(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "За да копирате файл, следвайте следните стъпки:"

#: evince.xml:586(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване на копие</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:591(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Въведете новото файлово име в полето <guilabel>Име</guilabel> в прозореца "
"<guilabel>Запазване на копие</guilabel>."

#: evince.xml:594(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Ако е нужно, определете местоположението на копирания документ. По "
"подразбиране, копията се запазват в домашната Ви папка."

#: evince.xml:599(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."

#: evince.xml:608(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Работа с документи, защитени с парола"

#: evince.xml:609(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Авторът може да използва следните паролни нива, за да защитава документите:"

#: evince.xml:614(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr ""
"Потребителска парола, която позволява на други хора само да четат документа."

#: evince.xml:618(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Главна парола, която позволява други да изпълняват допълнителни действия, "
"като разпечатване на документа."

#: evince.xml:622(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Когато се опитате да отворите паролно защитен документ, <application>Evince</"
"application> показва прозорец за сигурността. Въведете или потребителската "
"парола, или главната такава в полето за <guilabel>Въвеждане на документна "
"парола</guilabel> и после натиснете <guibutton>Отваряне на документ</"
"guibutton>."

#: evince.xml:629(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Затваряне на документ"

#: evince.xml:630(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да затворите документ, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>."

#: evince.xml:632(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Ако прозорецът е последният отворен <application>Evince</application> "
"прозорец, програмата ще се затвори."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005."