Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/de/de.po
blob: 3d9926d4bd1005b1d0e64e303c0ead326b99257b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-10 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evince.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"

#: C/evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"

#: C/evince.xml:27(para)
msgid ""
"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
msgstr ""
"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
"verschiedenen Formaten wie das Portable Document Format (PDF) oder PostScript."

#: C/evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: C/evince.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: C/evince.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/evince.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#: C/evince.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: C/evince.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."

#: C/evince.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#: C/evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/evince.xml:60(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Dokumentationsteam"

#: C/evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@andex.ru"

#: C/evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Handbuch für Evince-Dokumentenbetrachter V1.1"

#: C/evince.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "05.04.2008"

#: C/evince.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/evince.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/evince.xml:97(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"

#: C/evince.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06.April.2005"

#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"

#: C/evince.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/evince.xml:110(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">GNOME Seite für Rückmeldungen</ulink>.\""

#: C/evince.xml:117(primary)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"

#: C/evince.xml:120(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: C/evince.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/evince.xml:129(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
"Desktop Environment."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie \"Portable "
"Document Format\"-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."

#: C/evince.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/evince.xml:139(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"

#: C/evince.xml:140(para)
msgid ""
"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."

#: C/evince.xml:141(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
"command>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
"auf der Kommandozeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."

#: C/evince.xml:146(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"

#: C/evince.xml:147(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
"folgendes Fenster angezeigt."

#: C/evince.xml:151(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"

#: C/evince.xml:158(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."

#: C/evince.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
"die folgenden Elemente:"

#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#: C/evince.xml:170(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
"benötigen."

#: C/evince.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: C/evince.xml:176(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen."

#: C/evince.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"

#: C/evince.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."

#: C/evince.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"

#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: C/evince.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: C/evince.xml:207(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."

#: C/evince.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"

#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: C/evince.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/evince.xml:187(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
"informaltable>"
msgstr ""
"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/evince.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr ""
"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."

#: C/evince.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"

#: C/evince.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"

#: C/evince.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: C/evince.xml:248(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
"Sie öffnen möchten."

#: C/evince.xml:253(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
"Titelleiste des Fensters an."

#: C/evince.xml:258(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
"jede Datei in einem neuen Fenster."

#: C/evince.xml:261(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
"Fehlermeldung angezeigt."

#: C/evince.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Navigieren durch ein Dokument"

#: C/evince.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"

#: C/evince.xml:271(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:275(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:279(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:283(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:287(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."

#: C/evince.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"

#: C/evince.xml:295(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/evince.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."

#: C/evince.xml:301(para)
msgid ""
"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
"drag the display area upwards in the window."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
"Anzeigebereich nach oben."

#: C/evince.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."

#: C/evince.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Ansichtsgrösse ändern"

#: C/evince.xml:312(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
"Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"Sie können die Ansichtsgrösse einer Seite im application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"

#: C/evince.xml:317(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Ansicht zu vergrössern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:322(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:327(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Grösse der Seite an die Breite des <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:332(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Grösse der Seite an die Grösse des <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:337(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Um die Grösse des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"

#: C/evince.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"

#: C/evince.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"

#: C/evince.xml:350(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."

#: C/evince.xml:355(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
"angezeigt werden sollen."

#: C/evince.xml:360(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
"pane."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
"in der Seitenleiste zu gelangen."

#: C/evince.xml:365(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
"Stelle im Dokument zu gelangen."

#: C/evince.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"

#: C/evince.xml:372(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/evince.xml:378(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
"Informationen an."

#: C/evince.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Ein Dokument drucken"

#: C/evince.xml:385(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:389(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
"password-protected files."
msgstr ""
"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
"beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."

#: C/evince.xml:393(para)
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr ""
"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
"Reiter erreichbaren Bereiche: "

#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"

#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"

#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: C/evince.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"

#: C/evince.xml:419(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
"Seiten zu bestimmen:"

#: C/evince.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: C/evince.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."

#: C/evince.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Druckbereich"

#: C/evince.xml:427(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
"druckenden Bereichs anzugeben."

#: C/evince.xml:441(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
"das Dokument ausgeben wollen."

#: C/evince.xml:443(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
"Verfügung."

#: C/evince.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: C/evince.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."

#: C/evince.xml:453(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
"Ihr Drucker dies unterstützt."

#: C/evince.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Drucker"

#: C/evince.xml:459(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
"auszuwählen:"

#: C/evince.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/evince.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."

#: C/evince.xml:470(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."

#: C/evince.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/evince.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."

#: C/evince.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: C/evince.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."

#: C/evince.xml:490(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."

#: C/evince.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: C/evince.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."

#: C/evince.xml:501(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Tippen Sie den Namen des Befehls in die Textbox, einschliesslich aller "
"Befehlszeilenargumente."

#: C/evince.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Status"

#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."

#: C/evince.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: C/evince.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: C/evince.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Papiergröße"

#: C/evince.xml:535(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
"für das Dokument verwenden möchten."

#: C/evince.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: C/evince.xml:540(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Masseinheit ändern."

#: C/evince.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: C/evince.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."

#: C/evince.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Einzugsorientierung"

#: C/evince.xml:550(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
"Drucker auszuwählen."

#: C/evince.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Seitenorientierung"

#: C/evince.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."

#: C/evince.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: C/evince.xml:560(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
"guilabel> angezeigt."

#: C/evince.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Papierfach"

#: C/evince.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."

#: C/evince.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Ein Dokument kopieren"

#: C/evince.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"

#: C/evince.xml:580(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
"speichern</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:585(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Tippen Sie den neuen Dateinamen in die <guilabel>Dateiname</guilabel>-Textbox."

#: C/evince.xml:588(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
"are saved in your home directory."
msgstr ""
"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."

#: C/evince.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie <guibutton>Speichern</guibutton>."

#: C/evince.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"

#: C/evince.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
"schützen:"

#: C/evince.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."

#: C/evince.xml:612(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."

#: C/evince.xml:616(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."

#: C/evince.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Ein Dokument schließen"

#: C/evince.xml:624(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:626(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, beendet sich die Anwendung."

#: C/evince.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: C/evince.xml:636(para)
msgid ""
"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
"Viewer</application>:"
msgstr ""
"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"

#: C/evince.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"

#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
#: C/evince.xml:747(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"

#: C/evince.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/evince.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"

#: C/evince.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/evince.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"

#: C/evince.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/evince.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"

#: C/evince.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/evince.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"

#: C/evince.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/evince.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"

#: C/evince.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/evince.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"

#: C/evince.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/evince.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"

#: C/evince.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"

#: C/evince.xml:682(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/evince.xml:683(para)
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes suchen"

#: C/evince.xml:687(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"

#: C/evince.xml:688(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/evince.xml:689(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/evince.xml:691(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"

#: C/evince.xml:695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"

#: C/evince.xml:696(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/evince.xml:698(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Wegzoomen"

#: C/evince.xml:701(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/evince.xml:702(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokument neu laden"

#: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Bild auf"

#: C/evince.xml:707(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"

#: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Bild ab"

#: C/evince.xml:711(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gehe zur nächsten Seite"

#: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"

#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
#: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"

#: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: C/evince.xml:719(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Mausrad vorwärts"

#: C/evince.xml:727(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Mausrad rückwärts"

#: C/evince.xml:732(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Gehe mehrere Seiten nach oben"

#: C/evince.xml:736(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Gehe mehrere Seiten nach unten"

#: C/evince.xml:739(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Pos1"

#: C/evince.xml:740(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gehe zur ersten Seite"

#: C/evince.xml:743(keycap)
msgid "End"
msgstr "Ende"

#: C/evince.xml:744(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gehe zur letzten Seite"

#: C/evince.xml:747(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/evince.xml:748(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Gehe zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung"

#: C/evince.xml:751(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/evince.xml:752(para)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: C/evince.xml:755(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/evince.xml:756(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"

#: C/evince.xml:759(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/evince.xml:760(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verstecken"

#: C/evince.xml:763(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/evince.xml:764(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008."