Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 5880c17797cacbdd13c3e67002ed9250feed5feb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
# translation of evince.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "الملف معطوب."

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستندات PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "مستند غير صالح"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "شرائح Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "لا خطأ"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ملف zip غير سليم"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "كل المستندات"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صل"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "اتصل _مجهول الاسم"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "اتصل كالمست_خدم:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "اسم المستخد_م:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "الم_جال:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "ت_ذكر للأبد"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "بدء %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يُطلق"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "مُعرف"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "خيارات إدارة الجلسة"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ملائمة عرض الصفحة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3722
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "إدخال كلمة السر"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>المؤلف:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>الصيغة:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>محسّن:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>المنتِج:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>الأمن:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>الموضوع:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>العنوان:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "تجاوز قيود المستند"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "مستند"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%I.0f × %I.0f مم"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s، طولي (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "سلسلة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "لون التظليل"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "لون التظليل لكل النتائج"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "اللون الحالي"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"

#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"

#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%Id من %Id)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "من %Id"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة سر المستند %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ا_فتح قفل المستند"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "خط"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "يجرب الطبع..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "فهرس"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "لُف المشهد لأعلى"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لُف المشهد لأسفل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "ابحث"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."

#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"

#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"

#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"

#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"

#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"

#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."

#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"

#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"

#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3718
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"

#: ../shell/ev-window.c:3750
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"

#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4003
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4011
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"

#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_عرض"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."

#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"

#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"

#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."

#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."

#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."

#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"

#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"

#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"

#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"

#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"

#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"

#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"

#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"

#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"

#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"

#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"

#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"

#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"

#: ../shell/ev-window.c:4917
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"

#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"

#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"

#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"

#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."

#: ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "بالامتداد"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "نص"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
"جديدة"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"