Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: afcefe8977b3033e98724a46abc9c0e2cd4e2242 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
# translation of evince.gnome-2-16.ar.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-24 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"

#: ../backend/ev-document-factory.c:286
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "All Documents"
msgstr "جميع المستندات"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستند PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Images"
msgstr "صور"

#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"

#: ../backend/ev-document-factory.c:448
msgid "Impress Slides"
msgstr "شرائح Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:456
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "ملف معطوب"

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "افتح “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ملائمة عرض الصفحة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "اعرض مستندات متعددة"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Password Entry"
msgstr "_كلمة السر:"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>المؤلف:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>هيئة:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>محسّن:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>محسّن:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>المنتج:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>الأمن:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>الموضوع:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>العنوان:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "تجاوز قيود المستند"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"

#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"

#: ../impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:62
#, fuzzy
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"

#: ../impress/zip.c:65
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file"
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"

#: ../impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr ""

#: ../impress/zip.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "نوع MIME غير معروف"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "مستند"

#: ../properties/ev-properties-view.c:176
msgid "None"
msgstr "لاشيء"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:255
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr ""

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:278
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "خطاب"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "الصحيفة الشعبية"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "سجل الحسابات"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "قانوني"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "بيان"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "إداري"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "ملف"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "صفحة ربعية"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"

#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "أنبوب مكسور"

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "لقد فشل المفسّر."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "لا يمكن قراءة الملف."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "تم تحميل المستند."

#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"

#: ../ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""

#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript مغلف"

#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "سلسلة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "لون التظليل"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "لون التظليل لكل النتائج"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "اللون الحالي"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"

#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d من %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "من %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة السر للمستند %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_إلغي قفل المستند"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "خط"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "طباعة..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "فهرس"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُسْتعْرضة"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "لُف العرض لأعلى"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لُف العرض لأسفل"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "عرض المستند"

#: ../shell/ev-view.c:1385
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../shell/ev-view.c:1387
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../shell/ev-view.c:1389
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../shell/ev-view.c:1391
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#: ../shell/ev-view.c:1393
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"

#: ../shell/ev-view.c:1395
msgid "Find"
msgstr "جِد"

#: ../shell/ev-view.c:1422
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"

#: ../shell/ev-view.c:1427
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"

#: ../shell/ev-view.c:1430
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1439
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"

#: ../shell/ev-view.c:1796
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr ""

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3600
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"

#: ../shell/ev-view.c:3609
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"

#: ../shell/ev-window.c:1143
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"

#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"

#: ../shell/ev-window.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"

#: ../shell/ev-window.c:1591
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"

#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"

#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../shell/ev-window.c:1967
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"

#: ../shell/ev-window.c:1979
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
"من نوع PostScript"

#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:2771
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"عارض مستندات PostScript و PDF.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"

#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
"أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"

#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:3209
#, fuzzy
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 مؤلفي برنامج جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"

#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../shell/ev-window.c:3676
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"

#: ../shell/ev-window.c:3677
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"

#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"

#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."

#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"

#: ../shell/ev-window.c:3685
#, fuzzy
msgid "Open a _Copy"
msgstr "احفظ نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:3686
#, fuzzy
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"

#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."

#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"

#: ../shell/ev-window.c:3691
#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
msgstr "طباعة..."

#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."

#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"

#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"

#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"

#: ../shell/ev-window.c:3711
msgid "_Find..."
msgstr "_جد..."

#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"

#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد ال_تالي"

#: ../shell/ev-window.c:3716
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"

#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3720
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_ساراً"

#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_ميناَ"

#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"

#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"

#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"

#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"

#: ../shell/ev-window.c:3741
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"

#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"

#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"

#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "_About"
msgstr "_حوْل"

#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3811
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3813
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:3814
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"

#: ../shell/ev-window.c:3817
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"

#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"

#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"

#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:3825
msgid "_Presentation"
msgstr "_عرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:3828
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"

#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"

#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"

#: ../shell/ev-window.c:3843
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:3910
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: ../shell/ev-window.c:3911
msgid "Select Page"
msgstr "اختر الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"

#: ../shell/ev-window.c:3925
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "عدّل مستوى التكبير"

#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3937
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3939
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3958
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفقات"

#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفقات."

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"

#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "عارِض المستندات جلاء"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
"جديدة"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"