Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 9d814e4b0bba323839757e2ed1ff46fe213dda6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
# translation of evince.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ليس نوع MIME  قصص مصوّرة: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "الملف معطوب"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "لا ملفات في الأرشيف"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "خطأ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند DjVu غير صحيحة"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "مستندات DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "هذا العمل ملكية عامة"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 ‏(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C ‏(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType ‏(CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "بلا اسم"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "مدمج جزئيا"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستندات PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "مستند غير صالح"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "شرائح Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "لا خطأ"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "تعذّر العثور على توقيع ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "ملف ZIP غير سليم"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف ZIPs واحد"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "تعذّر العثور على ملف في أرشيف ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”:‏ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”:‏ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "نوع الملف %s ‏(%s) غير مدعوم"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "كل المستندات"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '‏%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "يبدأ %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يُطلق"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ملف"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "مُعرف"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ملائمة عرض الصفحة"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "تجاوز قيود المستند"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "احذف الملف المؤقت"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "اطبع ملف الإعدادات"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "مُعاين مستندات جنوم"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "اطبع"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "مستند"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "المنتِج:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "المنشئ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "عدد الصفحات:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "محسّن:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "الهيئة:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "الأمن:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "مقاس الورق:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%I.0f × %I.0f مم"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s، طولي (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%Id من %Id)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "من %Id"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "يحضّر للطباعة…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "يُنهي…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "اختيار صفحات غير سليم"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "تحجيم الصفحة:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "قصّر إلى المنطقة المطبوعة"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "لائم المنطقة المطبوعة"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "دوّر تلقائيا ووسّط"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "اختر حجم الصفحة طبقا لحجم صفحة المستند"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "معالجة الصفحات"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "تعذر طبع الصفحة %d:‏ %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "لُف المشهد لأعلى"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لُف المشهد لأسفل"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "نهاية العرض. انقر لتخرج."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "ابحث"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"

#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "يحمّل…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ابحث:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لنص البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي لنص البحث"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة سر المستند %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "يُحوّل %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "يحول البيانات الفوقية"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ا_فتح قفل المستند"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "أدخل كلمة السر"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "ت_ذكر للأبد"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "رخصة المستند"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "خط"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "يجمع معلومات الخط… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "شروط الاستخدام"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "رخصة النص"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "المزيد من المعلومات"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "اطبع…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "فهرس"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"

#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "صفحة %s —‏ %s"

#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"

#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"

#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"

#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"

#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "يحمّل المستند من “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1784
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."

#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "يعيد تحميل المستند %s"

#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
msgstr "تعذر إعادة تحميل المستند."

#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"

#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "يحفظ المستند في %s"

#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "يحفظ المرفق في %s"

#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "يحفظ الصورة في %s"

#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "يرفع المستند (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"

#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "مهمة الطبع “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"

#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"

#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."

#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"

#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"

#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"عارض المستندات\n"
"باستخدام %s ‏(%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"

#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"

#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_ملف"

#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_عرض"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"

#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"

#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"

#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "احفظ _نسخة…"

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"

#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Page Set_up…"
msgstr "إ_عداد الصفحة…"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "اضبط إعدادات طباعة الصفحة"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"

#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "ألوان _معكوسة"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "اعرض محتويات الصفحة بألوان معكوسة"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"

#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"

#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ا_فتح المرفق"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "ا_حفظ المرفق باسم…"

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"

#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"

#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."

#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"

#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."

#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "‏%s — كلمة السر مطلوبة"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "بالامتداد"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "نص"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ملف…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
"جديدة"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "اطبع..."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "ا_حفظ نسخة..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ا_طبع..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ا_بحث..."

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "سلسلة البحث"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "لون التظليل"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "اللون الحالي"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
#~ "المستندات المفتوحة."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_لا تستعِد"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "ا_ستعِد"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "التعافي من الانهيار"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "ات_صل"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "اسم المستخد_م:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "الم_جال:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "ت_ذكر للأبد"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "الملف غير موجود"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "إدخال كلمة السر"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"

#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>العنوان:</b>"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "إيجاد السابق"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "إيجاد التالي"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"