Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: f3e433200c04544a9ba563fe01b56cc3938f91f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
# Asturian translation for evince.
# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
"temporal: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipu MIME desconocíu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheru tollíu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fallu %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Llibros de cómics"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o "
"más d'ellos."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipu 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipu 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipu 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipu 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipu 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipu de fonte desconocida"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Ensin nome"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Soconxuntu incrustáu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustáu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustáu"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documentu non válidu"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositives Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Ensin fallu"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nun hai memoria abonda"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Ficheru ZIP inválidu"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Los ZIP multificheru nun tán sofitaos"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallu desconocíu"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tolos Documentos"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aniciando %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executar en mou presentación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Óptimu"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar al anchor de páxina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos multipáxina"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltase les restricciones del documentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o "
"imprentar."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Esborrar el ficheru temporal"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"

#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Páxina Anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxi_na Siguiente"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Allargar el documentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Shrink the document"
msgstr "Amenorgar el documentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar esti documentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axus_te Óptimu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Select Page"
msgstr "Seleiciona la páxina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documentu"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Títulu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Allugamientu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asuntu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Pallabres clave:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Productor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creáu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Camudáu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Númberu de Páxines:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizáu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguridá:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamañu del Papel:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Dengún"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Apaisáu (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Tresnando pa imprentar..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Finando…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprentando páxina %d de %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleición de páxina inválida"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escaláu de Páxina:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar a un Área Imprentable"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. "
"Esbilla una de les siguientes:\n"
"\n"
"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n"
"\n"
"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que "
"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de "
"páxina de la imprentadora.\n"
"\n"
"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o "
"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina "
"de la imprentadora.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Auto Voltiar y Centrar"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase "
"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na "
"páxina d'imprentación."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que "
"la páxina del documentu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Manexu de Páxines"

#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Mover arriba"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Mover abaxo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Mover la Vista Arriba"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Mover la Vista Abaxo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documentu"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la páxina:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."

#: ../libview/ev-view.c:1727
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1729
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"

#: ../libview/ev-view.c:1731
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"

#: ../libview/ev-view.c:1733
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"

#: ../libview/ev-view.c:1735
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1737
msgid "Find"
msgstr "Alcontrar"

#: ../libview/ev-view.c:1765
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la páxina %s"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1774
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Dir al ficheru “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1782
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"

#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible _a Mayúscules"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña pal documentu %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Convirtiendo %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Convirtiéronse %d de %d documentos"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convirtiendo metadatos"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"El formatu de metadatos usáu por Evince camudó, poro, necesita migrase. Si "
"la migración s'encaboxa, nun funcionará l'atroxu de los metadatos."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documentu recién usáu"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña "
"correuta."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desbloq_uiar Documentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Conseñe la contraseña"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Necesítase contraseña"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder "
"abrilu."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Escaecer la contraseña _darréu"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Remembrar pa _siempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Xeneral"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Llicencia del documentu"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Términos d'usu"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Testu de la Llicencia"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Más Información"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Axuntos"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capes"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Imprentar…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índiz"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: ../shell/ev-window.c:840
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:842
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"

#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"

#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"

#: ../shell/ev-window.c:1628
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documentu dende “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1803
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."

#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"

#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documentu."

#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documentu"

#: ../shell/ev-window.c:2442
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando'l documentu en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2445
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2448
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imaxe en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2523
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2527
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2531
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"

#: ../shell/ev-window.c:2975
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"

#: ../shell/ev-window.c:3088
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprentando trabayu “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3300
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?"

#: ../shell/ev-window.c:3303
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la "
"imprentadora enantes de zarrar?"

#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
"imprentar."

#: ../shell/ev-window.c:3319
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"

#: ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"

#: ../shell/ev-window.c:3888
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"

#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"

#: ../shell/ev-window.c:4231
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visor de Documentos.\n"
"Usando %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
"postrera.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. "
" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores d'Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n"
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4576
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina"
msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina"

#: ../shell/ev-window.c:4584
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante pa guetar"

#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"

#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una Copia"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"

#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una C_opia…"

#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Page Set_up…"
msgstr "_Configurar Páxina…"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentar"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Print…"
msgstr "Im_prentar..."

#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedaes"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar Too"

#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Find…"
msgstr "At_opar…"

#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"

#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Voltiar a la _Esquierda"

#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Voltiar a la D_recha"

#: ../shell/ev-window.c:5120
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"

#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_First Page"
msgstr "_Primer Páxina"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "_Last Page"
msgstr "Páxina C_abera"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Dexar Pantalla Completa"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dexar mou pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Start Presentation"
msgstr "Aniciar presentación"

#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Start a presentation"
msgstr "Aniciar una presentación"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _Llateral"

#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"

#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completu"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dos páxines al empar"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa:"

#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"

#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentación"

#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _Invertíos"

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Enllaz"

#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"

#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imaxe _como…"

#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Guardar A_xuntos"

#: ../shell/ev-window.c:5262
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"

#: ../shell/ev-window.c:5315
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "Previous"
msgstr "Previu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5367
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5371
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar Anchor"

#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."

#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"

#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar Imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"

#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar Axuntos"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Requierse una contraseña"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Per estensión"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La páxina del documentu a amosar."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar Evince en mou de presentación"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar Evince como un previsualizador"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHERU…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
"creación de vistes en miniatura nueves"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comandu válidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
"documentación pal miniaturizador de Nautilus pa más información."

#~ msgid "800%"
#~ msgstr "800%"

#~ msgid "1600%"
#~ msgstr "1600%"

#~ msgid "3200%"
#~ msgstr "3200%"

#~ msgid "6400%"
#~ msgstr "6400%"

#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Iconu:"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentariu"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tecla"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aida"

#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr "Párrafu Nuevu"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Párrafu"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inxertar"

#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Cruz"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculu"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocíu"

#~ msgid "Annotation Properties"
#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación"

#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Color:"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilu:"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Tresparente"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opacu"

#~ msgid "Initial window state:"
#~ msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zarrar"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Llista"

#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Anotaciones"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testu"

#~ msgid "Add text annotation"
#~ msgstr "Amestar anotación de testu"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Amestar"

#~ msgid "Document contains no annotations"
#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"

#, c-format
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Páxina %d"

#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
#~ msgstr "Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU "
#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#~ msgid "Annotation Properties…"
#~ msgstr "Propiedaes de l'Anotación…"

#~ msgid "The page label of the document to display."
#~ msgstr "La etiqueta de páxina a amosar."

#~ msgid "The page number of the document to display."
#~ msgstr "El númberu de páxina a amosar."

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÚMBERU"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Nun se pudo criar el ficheru «%s»: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Guetar cadena"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Nome de la cadena a guetar"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Coincidir con capitalización"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayúscules"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Color de resaltáu"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Color de resaltáu pa toles coincidencies"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Color autual"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Color de resaltáu pa la coincidencia autual"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince paez que salió de manera inesperada la cabera vegada que "
#~ "s'executó. Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Non recuperar"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Recuperar"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprentar…"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Guardar una copia…"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_prentar..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Guetar..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbólicu «%s»: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Nun se pue abrir una copia."

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Remembrar siempres"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Escaecer clave darréu"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Dominiu:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuariu:"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Coneutar _anónimamente"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_neutar"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbólicu «%s»: %s"

#~ msgid "File corrupted."
#~ msgstr "Ficheru corruptu."

#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
#~ msgstr "© 1996-2007 Los autores d'Evince"

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Configuración d'imprentación…"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títulu"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Llocalización"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asuntu"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Pallabres clave"

#~ msgid "Producer"
#~ msgstr "Productor"

#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Criador"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Criáu"

#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificáu"

#~ msgid "Number of Pages"
#~ msgstr "Númberu de páxines"

#~ msgid "Optimized"
#~ msgstr "Optimizáu"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatu"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguridá"

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Tamañu Papel"