Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
# Belarusian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пашкоджаны."

#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Коміксы"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
"ці некалькіх файлаў."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu дакумэнты"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Файл недаступны"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI дакумэнты"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфта"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Убудаванае падмноства"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Убудаваны"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўбудаваны"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Дакумэнты"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
msgid "Invalid document"
msgstr "Няправільны дакумэнт"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Без памылак"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не хапае вольнае памяці"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Няправільны файл zip"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоід"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”."

#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Збой інтэрпрэтатара."

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невядомы MIME-тып"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Паказаць \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Пера_мясьціць на панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Вы_даліць з панэлі"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Выдал_іць панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Выдаліць гэтую панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Па шырыні старонкі"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Пароль"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аўтар:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Створаны:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Стваральнік:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Фармат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Вытворца:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Бясьпека:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тэма:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
"капіяваньне."

#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f цаляў"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Партрэт (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Альбом (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f цаляў"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Пошук тэксту"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер фарбаванага тэксту"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Актыўны колер"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Шукаць раней"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне раней"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Шукаць далей"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З _улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"

#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Трэба вызначыць пароль"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Вызначце пароль"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для дакумэнта %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Няправільны пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Чытаньне..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Зьмест"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініятуры"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракруціць угору"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракруціць долу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсьці на старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсьці на %s старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартаваць %s"

#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."

#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перайсьці на старонку:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"

#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Старонка %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"

#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Немагчыма адкрыць копію."

#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"

#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."

#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
"выкарыстана на ваш выбар.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; "
"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"

#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."

#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Адкрыць _копію"

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"

#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."

#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"

#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Наладка друку..."

#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"

#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."

#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"

#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."

#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"

#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"

#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"

#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панэль _сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"

#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"

#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Аўтапра_крутка"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"

#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"

#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запуск прэзэнтацыі"

#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавая _панэль"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"

#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "Па _чарзе"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"

#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"

#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"

#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"

#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"

#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"

#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"

#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"

#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_крыць спасылку"

#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсьці"

#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым вакне"

#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"

#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запісаць малюнак як..."

#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіяваць _малюнак"

#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"

#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"

#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Наступная"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"

#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"

#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"

#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."

#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Запісаць малюнак"

#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"

#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запісаць укладаньне"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Па-пашырэньню"

#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."

#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "Старонка"

#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"

#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"

#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"

#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"

#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Малюнкі"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Пуста"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Старонкі"

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Зламаны трубаправод."