Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 044e2737d0694dd339c8077c8d9259a2e37eb3ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# Belarusian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пашкоджаны."

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недаступны"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Невядомы тып шрыфта"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Бяз назвы"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Убудаванае падмноства"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Убудаваны"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Не ўбудаваны"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Без памылак"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не хапае вольнае памяці"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Няправільны файл zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоід"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172
msgid "No document loaded."
msgstr "Дакумэнт не адкрыты."

#: ../backend/ps/ps-document.c:542
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Збой інтэрпрэтатара."

#: ../backend/ps/ps-document.c:670
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:713
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:718
msgid "File is not readable."
msgstr "Немагчыма прачытаць файл."

#: ../backend/ps/ps-document.c:739
msgid "Document loaded."
msgstr "Дакумэнт адкрыты."

#: ../backend/ps/ps-document.c:765
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:780
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""

#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Няправільны дакумэнт"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невядомы MIME-тып"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu дакумэнты"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Коміксы"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Адкрыць \"%s\""

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Пуста"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Паказаць \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Пера_мясьціць на панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Вы_даліць з панэлі"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Выдал_іць панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Выдаліць гэтую панэль"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Па шырыні старонкі"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Пароль"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аўтар:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Створаны:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Стваральнік:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Фармат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключавыя словы:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Зьменены:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Колькасьць старонак:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Вытворца:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Бясьпека:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тэма:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f цаляў"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Партрэт (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Альбом (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Пошук тэксту"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "З улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Колер фарбаванага тэксту"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Актыўны колер"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Шукаць раней"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне раней"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Шукаць далей"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З _улікам рэгістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Трэба вызначыць пароль"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Вызначце пароль"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для дакумэнта %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Няправільны пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
#: ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Чытаньне..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Зьмест"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініятуры"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракруціць угору"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракруціць долу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсьці на старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перайсьці на %s старонку"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартаваць %s"

#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."

#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перайсьці на старонку:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"

#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Старонка %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:741
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"

#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-window.c:1511
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Немагчыма адкрыць копію."

#: ../shell/ev-window.c:1792
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-window.c:1819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1841
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"

#: ../shell/ev-window.c:1922
msgid "Failed to print document"
msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:2041
#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."

#: ../shell/ev-window.c:2151
#: ../shell/ev-window.c:2277
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../shell/ev-window.c:2216
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"

#: ../shell/ev-window.c:2228
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2653
#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"

#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3460
#: ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "_Перайсьці"

#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3973
#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."

#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Адкрыць _копію"

#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"

#: ../shell/ev-window.c:3979
#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."

#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"

#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Наладка друку..."

#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"

#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."

#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"

#: ../shell/ev-window.c:3997
#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."

#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"

#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"

#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"

#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панэль _сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"

#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"

#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"

#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"

#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"

#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавая _панэль"

#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "Па _чарзе"

#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"

#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"

#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"

#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"

#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"

#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"

#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"

#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"

#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"

#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"

#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "Ад_крыць спасылку"

#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсьці"

#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым вакне"

#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"

#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запісаць малюнак як..."

#: ../shell/ev-window.c:4140
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіяваць _малюнак"

#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Старонка"

#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"

#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"

#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"

#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Наступная"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"

#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Save Image"
msgstr "Запісаць малюнак"

#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"

#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."

#: ../shell/ev-window.c:4700
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запісаць укладаньне"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "Старонка"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"

#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Зламаны трубаправод."