Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 67bfd4358a0eab62b6ac1b9702599f6182fc091e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
# Bulgarian translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Грешен zip файл"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:580
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."

#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
"е открит в пътя."

#: ../backend/ps/ps-document.c:689
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."

#: ../backend/ps/ps-document.c:927
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Грешен документ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Кадри от Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Отваряне на „%s“"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Парола"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Създаден:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключови думи:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променян:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Брой страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Производител:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Сигурност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Без"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Преди_шно търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Следващо търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
"парола."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прелистване нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прелистване надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."

#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"

#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"

#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:741
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"

#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"

#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1515
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"

#: ../shell/ev-window.c:1796
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../shell/ev-window.c:1926
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"

#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."

#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"

#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"

#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3428
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."

#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"

#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"

#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."

#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"

#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настройки на печата..."

#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"

#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."

#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"

#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"

#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"

#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."

#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следващо търсене"

#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Преди_шно търсене"

#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"

#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"

#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"

#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"

#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"

#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"

#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"

#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"

#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"

#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"

#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"

#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"

#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"

#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"

#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"

#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по _ширина"

#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазване на изображението като..."

#: ../shell/ev-window.c:4140
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"

#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"

#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Предвижване през посетените страници"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"

#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Изображението не може да бъде запазено"

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."

#: ../shell/ev-window.c:4700
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."