Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 8f1b875f1a51aaf5cf4b0d1bc89897afcf2e0f0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
# Bulgarian translation of evince po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файлът липсва"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен вид шрифт"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Невалиден документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Кадри от Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Лош формат за ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Свързване"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Анонимно свързване"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Свързване като _потребител:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Име на потребител:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домейн:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Запомняне завинаги"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
"„Type=Link“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е обект, който може да се стартира"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ИД."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "Опции за управлението на сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "Напасване по екрана"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Напасване по широчина"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Парола"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Създаден:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключови думи:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променян:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Брой страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Производител:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Сигурност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Без"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f × %.2f инча"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Предишна поява"

#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Следваща поява"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отваряне на скоро използван документ"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Печат…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прелистване нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прелистване надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Първа страница"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Предишна страница"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Следваща страница"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Последна страница"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Отиване на страница"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Отиване при файла „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."

#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Отиване на страница:"

#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документът не съдържа страници"

#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"

#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"

#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"

#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"

#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."

#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4005
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"

#: ../shell/ev-window.c:4013
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"

#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне…"

#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"

#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие…"

#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настройки на печата…"

#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат…"

#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"

#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене…"

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Следваща поява"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Предишна поява"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"

#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"

#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Автоматично прелистване"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"

#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напускане на режима за цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "Започване на презентация с документа"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"

#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"

#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"

#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентация"

#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отваряне на документа като презентация"

#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Напасване по _екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"

#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Напасване по _широчина"

#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазване на изображението като…"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копиране на _изображението"

#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"

#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"

#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Придвижване през посетените страници"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "Напасване по широчина"

#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""
"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."

#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"

#: ../shell/ev-window.c:5188
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window.c:5240
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."

#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Save Attachment"
msgstr "Запазване на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — изисква се парола"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По разширение"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."