Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: e71b3dde3d5d0439e37ac86b1d6ff0edcabbf75c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
# Bulgarian translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"

#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"

#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"

#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикси"

#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Създаден:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключови думи:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променян:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Брой страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Производител:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Сигурност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Без име"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"

#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Без"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
"е открит в пътя."

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
msgid "Hide attachments bar"
msgstr "Скриване на лентата за прикрепените файлове"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
msgid "Show attachments bar"
msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Въведете парола"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Парола за документа %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
"парола."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прелистване нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прелистване надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../shell/ev-view.c:1350
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"

#: ../shell/ev-view.c:1355
#, c-format
msgid "Go to %s on file %s"
msgstr "Отиване при %s във файла %s"

#: ../shell/ev-view.c:1358
#, c-format
msgid "Go to file %s"
msgstr "Отиване при файла %s"

#: ../shell/ev-view.c:1367
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3403
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"

#: ../shell/ev-view.c:3412
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"

#: ../shell/ev-window.c:986
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"

#: ../shell/ev-window.c:1076
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"

#: ../shell/ev-window.c:1164
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../shell/ev-window.c:1248
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"

#: ../shell/ev-window.c:1257
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."

#: ../shell/ev-window.c:1259
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1304
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../shell/ev-window.c:1310
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"

#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
"до \n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"

#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Преди_шно търсене"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"

#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"

#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"

#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"

#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"

#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"

#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"

#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"

#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"

#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"

#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"

#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"

#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"

#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"

#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"

#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3114
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3118
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"

#: ../shell/ev-window.c:3382
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"

#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."