Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
# Bulgarian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Стандартен размер на страничната лента"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
"голямата широчина."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
"обратно, за да го премахнете."

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "неочакван край на файла\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "няма избрани страници\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: vf macro има грешки\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "шрифтът %d не е определен\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "потребителски"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: неочакван край на файла\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Забиване"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Грешка: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Предупреждение: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Фатална грешка: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Фатална грешка"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файлът не е PostScript документ."

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Отваряне на документ"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
"парола."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не може да се отвори glade файла"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
"завършена."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"

#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1857
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"

#: ../shell/ev-view.c:1869
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"

#: ../shell/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"

#: ../shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"

#: ../shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"

#: ../shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"

#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "Файлът %s не съществува."

#: ../shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"

#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"

#: ../shell/ev-window.c:1094
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."

#: ../shell/ev-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."

#: ../shell/ev-window.c:1178
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."

#: ../shell/ev-window.c:1180
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""

#: ../shell/ev-window.c:1681
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:1946
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
"до \n"
"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../shell/ev-window.c:2321
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../shell/ev-window.c:2324
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"

#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"

#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"

#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."

#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"

#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"

#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"

#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"

#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"

#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"

#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"

#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2355
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Настройване на лентата с инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"

#: ../shell/ev-window.c:2366
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"

#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"

#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"

#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"

#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"

#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"

#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"

#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"

#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Прелистване една страница напред"

#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Прелистване една страница назад"

#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2426
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"

#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"

#: ../shell/ev-window.c:2429
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"

#: ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"

#: ../shell/ev-window.c:2432
msgid "Side _pane"
msgstr "Страничен _панел"

#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"

#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"

#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"

#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"

#: ../shell/ev-window.c:2441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"

#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"

#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:2445
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"

#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"

#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"

#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"

#: ../shell/ev-window.c:2451
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"

#: ../shell/ev-window.c:2499
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"

#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"

#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2530
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2536
msgid "Next"
msgstr "Следваща"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""

#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Много..."

#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Не толкова много..."

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Избор на страници"

#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Единична"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Показване на документа по една страница"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Множество"