Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: de3c12a8d26c7000746e3f129a73450057b7a337 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# Czech translation of evince.
# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 10:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."

#: ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:75
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:76
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:77
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:78
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:79
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ps/ps-document.c:290
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."

#: ps/ps-document.c:752
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."

#: ps/ps-document.c:948
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."

#. report error
#: ps/ps-document.c:1070
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1176
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1355
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."

#: ps/ps-document.c:1406
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1408
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."

#: ps/ps-document.c:1429
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"

#: ps/ps-document.c:1432
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."

#: ps/ps-document.c:1463
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Název řetězce, který hledat"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva zvýrazňování"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktuální barva"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Hledat:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"

#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"

#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"

#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nemohu najít soubor glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadováno heslo"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"

#: shell/ev-view.c:661
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Jít na stranu %d"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1055
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"

#: shell/ev-view.c:1066
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"

#: shell/ev-view.c:1068
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"

#: shell/ev-window.c:377
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"

#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"

#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"

#: shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"

#: shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."

#: shell/ev-window.c:861
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"

#: shell/ev-window.c:939
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"

#: shell/ev-window.c:962
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."

#: shell/ev-window.c:965
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."

#: shell/ev-window.c:1017
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"

#: shell/ev-window.c:1019
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"

#: shell/ev-window.c:1614
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."

#: shell/ev-window.c:1619
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."

#: shell/ev-window.c:1624
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"

#: shell/ev-window.c:1628
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"

#: shell/ev-window.c:1632
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1657
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"

#: shell/ev-window.c:1660
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."

#: shell/ev-window.c:1663
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"

#: shell/ev-window.c:1960
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: shell/ev-window.c:1961
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: shell/ev-window.c:1962
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: shell/ev-window.c:1963
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"

#: shell/ev-window.c:1964
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: shell/ev-window.c:1968
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"

#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."

#: shell/ev-window.c:1971
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"

#: shell/ev-window.c:1973
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."

#: shell/ev-window.c:1974
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"

#: shell/ev-window.c:1977
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"

#: shell/ev-window.c:1982
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"

#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"

#: shell/ev-window.c:1985
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"

#: shell/ev-window.c:1988
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"

#: shell/ev-window.c:1993
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"

#: shell/ev-window.c:1996
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"

#: shell/ev-window.c:1999
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"

#: shell/ev-window.c:2001
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: shell/ev-window.c:2002
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2006
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"

#: shell/ev-window.c:2007
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"

#: shell/ev-window.c:2009
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"

#: shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"

#: shell/ev-window.c:2012
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"

#: shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"

#: shell/ev-window.c:2015
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"

#: shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: shell/ev-window.c:2021
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"

#: shell/ev-window.c:2024
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: shell/ev-window.c:2025
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"

#: shell/ev-window.c:2030
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2037
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"

#: shell/ev-window.c:2038
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"

#: shell/ev-window.c:2040
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"

#: shell/ev-window.c:2041
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"

#: shell/ev-window.c:2043
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"

#: shell/ev-window.c:2044
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"

#: shell/ev-window.c:2046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"

#: shell/ev-window.c:2047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"

#: shell/ev-window.c:2049
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"

#: shell/ev-window.c:2050
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"

#: shell/ev-window.c:2052
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"

#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"

#: shell/ev-window.c:2058
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"

#: shell/ev-window.c:2059
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"

#: shell/ev-window.c:2061
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"

#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"

#: shell/ev-window.c:2101
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: shell/ev-window.c:2102
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2117
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#: shell/ev-window.c:2122
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2125
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"

#: shell/ev-window.c:2318
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"