Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: ac1d95db35a1e7c1567df76da23b8f05801feccf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznámý typ MIME"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"

#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Impress Slides"
msgstr "Snímky Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Soubor poškozen."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Otevřít '%s'"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Zobrazit '_%s'"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce strany"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Uložit heslo do klíčenky"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Tvůrce:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formát:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Změněno:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Počet stránek:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Předmět:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Nadpis:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Soubor není k dispozici"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznámý typ písma"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Vložen"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložen"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Název řetězce, který hledat"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva zvýrazňování"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Aktuální barva"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Najít předchozí"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat následující"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Heslo pro dokument %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout nahoru"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout dolů"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Posunout pohled dolů"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Jít na první stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Jít na následující stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Jít na stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Hledat"

#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"

#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Jít na soubor '%s'"

#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"

#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:998
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1175
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"

#: ../shell/ev-window.c:1247
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tisk dokumentu selhal."

#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."

#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"

#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"

#: ../shell/ev-window.c:1538
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1596
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2710
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2714
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2718
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"

#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../shell/ev-window.c:3176
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../shell/ev-window.c:3177
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"

#: ../shell/ev-window.c:3179
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."

#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"

#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."

#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."

#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"

#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../shell/ev-window.c:3199
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"

#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."

#: ../shell/ev-window.c:3202
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"

#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"

#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:3210
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"

#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:3222
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../shell/ev-window.c:3223
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3227
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"

#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"

#: ../shell/ev-window.c:3230
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"

#: ../shell/ev-window.c:3231
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"

#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"

#: ../shell/ev-window.c:3234
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"

#: ../shell/ev-window.c:3236
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"

#: ../shell/ev-window.c:3237
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:3301
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"

#: ../shell/ev-window.c:3304
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"

#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"

#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"

#: ../shell/ev-window.c:3309
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"

#: ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"

#: ../shell/ev-window.c:3312
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"

#: ../shell/ev-window.c:3316
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"

#: ../shell/ev-window.c:3318
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"

#: ../shell/ev-window.c:3319
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"

#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"

#: ../shell/ev-window.c:3322
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3329
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"

#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"

#: ../shell/ev-window.c:3333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"

#: ../shell/ev-window.c:3396
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3427
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3442
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"

#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nemohu otevřít přílohu"

#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Přílohu nelze uložit."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"

#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
"vytváření nových miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."