Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: fcc2f47e8a639f50145d9d7cf4f68a934f9f6645 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
# Czech translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznámý typ MIME"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Soubor je poškozen."

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Chyba %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
"nepodařilo přistoupit."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenty DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznámý řez písma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložené"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Snímky Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Bez chyby"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nepodařilo se najít podpis ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Neplatný soubor ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Vícesouborové ZIPy nejsou podporovány"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "V archivu ZIP se nepodařilo najít soubor"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Není spustitelnou položkou"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadejte ID správce sezení"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby správce sezení:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit volby správce sezení"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Zobrazit „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Běží v režimu prezentace"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Smazat dočasný soubor"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Soubor s nastavením tisku"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující stránka"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Tisk"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "Přizpůsob_it"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Stránka"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Tvůrce:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Počet stránek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimalizace:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papíru:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f palců"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, na výšku (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Připravuje se tisk…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Probíhá dokončování…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neplatný výběr stran"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Změna velikosti stránky:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
"\n"
"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
"\n"
"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
"tiskárny.\n"
"\n"
"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automaticky otočit a centrovat"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Velikost stránky dle velikosti stránky dokumentu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
"má v dokumentu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Nastavení stránky"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout nahoru"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout dolů"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Posunout pohled nahoru"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Posunout pohled dolů"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Přejít na stránku:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stránku %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Probíhá načítání…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Heslo dokumentu %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Převádí se %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d z %d dokumentů převedeno"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Převod metadat"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Formát metadat, který Evince požívá, se změnil, a proto musí být proveden "
"převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamatovat si _napořád"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Licence dokumentu"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Podmínky užívání"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Licence textu"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Další informace"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Stránka %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stránka %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Obnovuje se dokument z %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskne se úloha „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"

#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor nástrojové lišty"

#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"

#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Prohlížeč dokumentů.\n"
"Použivá se %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"

#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"

#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otevřít _kopii"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Uložit kopii…"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Vlastnosti tisk_u…"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "_Najít…"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nás_trojová lišta"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaticky po_sunovat"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní stránka"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Přejít na první stránku"

#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední stránka"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Postranní lišta"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"

#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pr_ezentace"

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"

#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Invertovat barvy"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Přejít na"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopí_rovat obrázek"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Otevřít přílohu"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Uložit přílohu jako…"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Procházení navštívených stránek"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"

#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"

#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"

#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."

#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"

#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"

#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."

#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s – Vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Podle přípony"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "STRÁNKA"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[SOUBOR…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."