Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 8fcafb97dee6305c7fba35510af08d26da0cdc6f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
# Danish translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk> \n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fil ødelagt."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Zoom vindue"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Zoom sidebredde"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Husk adgangskode i denne session"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfatter:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Oprettet:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Skaber:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Nøgleord:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Ændret:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Antal sider:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimeret:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Emne:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
"udskrive."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgængelig"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Intet dokument indlæst."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brudt dataledning."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Fortolker fejlede."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke læses."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument indlæst."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\". Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet \"%s\""

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Indkapslet PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Søgetekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navnet på teksten som skal findes"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SAND før en versalfølsom søgning"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Fremhævningsfarve"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Aktuel farve"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "F_ind:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Foregående"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukendt MIME-type"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\""

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d af %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "af %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokumentet <i>%s</i> er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Forkert adgangskode"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
"adgangskode."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Lås dokument _op"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rul visning op"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rul visning ned"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"

#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
msgstr[1] "%d fundet på denne side"

#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% tilbage at søge"

#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åbne dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"

#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette "
"program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Sider"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"

#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigér værtøjslinje"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Fremviser til Postscript- og PDF-filer.\n"
"Benytter poppler %s (%s)"

# ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren
#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-forfatterne"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."

#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gem en kopi..."

#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."

#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Udskriv dette dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"

#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"

#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værtøjslinje"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotér _venstre"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotér _højre"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstør dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Formindsk dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Genindlæs dokumentet"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Foregående side"

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til den foregående side"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Næste side"

#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til den næste side"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første side"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sidste side"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den sidste side"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værtøjslinje"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"

#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortløbende"

#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbelt"

#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidigt"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Præsentation"

#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Zoom _vindue"

#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Zoom vindues_bredde"

#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Vælg side"

#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justér zoomniveauet"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Foregående"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas bredde"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - adgangskode påkrævet"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - dokumentfremviser"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ikke fundet"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"

#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."

#~ msgid "Sidebar size by default"
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"

#~ msgid "Sidebar size by default."
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."

#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"

#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
#~ "korrekt."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"

#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Mange..."

#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Ikke så mange..."

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Luk dette vindue"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Markér hele siden"

#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statuslinje"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"

#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelt"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Flere"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Udskriv"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Find"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal størrelse"

#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"

#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"

#~ msgid "_Page Up"
#~ msgstr "_Side op"

#~ msgid "_Page Down"
#~ msgstr "_Side ned"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"

#~ msgid "Found on page %d"
#~ msgstr "Fundet på %d"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Tilbage"

#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"

#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "_Fremad"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbage"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gå tilbage"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Tilbagehistorik"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Fremad"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Gå fremad"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Fremadhistorik"

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Side %d"