Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 29b62b33f514213f3ffd8092778bbead19c4d976 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# Copyright (C) Martin Kretzschmar
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
# Based on German GPdf and GGv translations.
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
#
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."

#: ../ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:75
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:76
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:77
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:78
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:79
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:289
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."

#: ../ps/ps-document.c:689
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."

#: ../ps/ps-document.c:885
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:1007
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1113
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1292
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."

#: ../ps/ps-document.c:1343
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1345
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."

#: ../ps/ps-document.c:1366
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1369
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."

#: ../ps/ps-document.c:1400
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."

#: ../shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"

#: ../shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"

#: ../shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: ../shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"

#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"

#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"

#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"

#: ../shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"

#: ../shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"

#: ../shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"

#: ../shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"

#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"

#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
"Passworts gelesen werden."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Dokument _freigeben"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Installation vollständig ist."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
"geöffnet werden kann."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../shell/ev-view.c:661
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Zu Seite %d gehen"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1055
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"

#: ../shell/ev-view.c:1066
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ../shell/ev-view.c:1068
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"

#: ../shell/ev-window.c:377
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"

#: ../shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."

#: ../shell/ev-window.c:861
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"

#: ../shell/ev-window.c:939
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../shell/ev-window.c:962
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."

#: ../shell/ev-window.c:965
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."

#: ../shell/ev-window.c:1017
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."

#: ../shell/ev-window.c:1019
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../shell/ev-window.c:1614
msgid "Many..."
msgstr "Viele…"

#: ../shell/ev-window.c:1619
msgid "Not so many..."
msgstr "Nicht so viele…"

#: ../shell/ev-window.c:1624
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1628
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1657
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"

#: ../shell/ev-window.c:1660
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"

#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"

#: ../shell/ev-window.c:1960
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../shell/ev-window.c:1962
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../shell/ev-window.c:1963
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../shell/ev-window.c:1968
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"

#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"

#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"

#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "Print..."
msgstr "Drucken…"

#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"

#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"

#: ../shell/ev-window.c:1982
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"

#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"

#: ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"

#: ../shell/ev-window.c:1988
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"

#: ../shell/ev-window.c:1993
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"

#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"

#: ../shell/ev-window.c:1999
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"

#: ../shell/ev-window.c:2001
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"

#: ../shell/ev-window.c:2002
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2007
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"

#: ../shell/ev-window.c:2021
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2024
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2044
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"

#: ../shell/ev-window.c:2049
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2052
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Single"
msgstr "Einzelne Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Multi"
msgstr "Fortlaufend"

#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2117
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2318
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"

#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#~ msgid "Sidebar size by default"
#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"

#~ msgid "Sidebar size by default."
#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Eine Datei öffnen"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Drucken"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_chließen"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Suchen"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Ver_größern"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Ver_kleinern"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale Größe"

#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Normale Größe"

#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr ""
#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
#~ "übereinstimmt."

#~ msgid "_Page Up"
#~ msgstr "Seite _zurück"

#~ msgid "_Page Down"
#~ msgstr "Seite _vor"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hinauf"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Hinunter"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbild verlassen"