Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 9b82e940464f200906640c9c664ee2624d73e0a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
# Copyright (C) Martin Kretzschmar
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
# Based on German GPdf and GGv translations.
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Verfasser:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Erstellt:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Ersteller:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimiert:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Hersteller:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sicherheit:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Betreff:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
"des Fenster einnehmen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
"(false) standardmäßig verborgen."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
"verborgen."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
msgid "Unknown font type "
msgstr "Unbekannter Schrifttyp"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Embedded subset"
msgstr "Eingebetteter Teilsatz"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "kein"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."

#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Gekapseltes PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Unbekannter MIME-Typ"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-Dokumente"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d von %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
"Installation vollständig ist."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
"geöffnet werden kann."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
"Passworts gelesen werden."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Dokument _freigeben"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
msgid "Print..."
msgstr "Drucken…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"

#: ../shell/ev-view.c:1039
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"

#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"

#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"

#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"

#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../shell/ev-window.c:1324
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."

#: ../shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."

#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"

#: ../shell/ev-window.c:2313
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"

#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"

#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"

#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"

#: ../shell/ev-window.c:2737
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"

#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"

#: ../shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"

#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"

#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"

#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"

#: ../shell/ev-window.c:2754
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"

#: ../shell/ev-window.c:2756
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"

#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Dreht die Seite nach links."

#: ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"

#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Dreht die Seite nach rechts."

#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"

#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"

#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"

#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"

#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"

#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Eine Seite zurück blättern"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Presentation"
msgstr "_Präsentation"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "Nächste"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."