Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 414e681506bd75ff85ca735e0cac47e8387c451d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
# translation of el.po to Greek
# GNOME evince Greek translation.
# Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Initial translation by Stelios
# Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
msgid "Best Fit"
msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "Προβολέας Εγγράφου"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος πλευρικής μπάρας"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
"μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης "
"σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. "
"Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει "
"περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των "
"περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική "
"στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το "
"μέγεθος του παραθύρου."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
"μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής "
"στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει επιπλέον "
"πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: "
"το true προκαλεί την εμφανίση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false "
"δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής αρχικά."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
"περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφανίση της "
"εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής "
"αρχικά."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Σύρτε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε ή από "
"τις εργαλειοθήκες προς τη συλλογή των αντικειμένων για να το αφαιρέσετε."

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: εσφαλμένο offset στη σελίδα %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "underflow στοίβας\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "απρόσμενο opcode %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""
"%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το "
"διανυσματικό `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στο χαρακτήρα %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "προσαρμοσμένο"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""
"%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται "
"προεπιλεγμένη\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""
"%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για τη γραμματοσειρά\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Κόλλημα"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Σφάλμα: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Προειδοποίηση: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "Α0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "Α1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "Α2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "Α3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "Α4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "Α5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "Β4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "Β5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "Ε_ύρεση:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Έγγραφα PostScript"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "Έγγραφα PDF"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "Έγγραφα DVI"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Έγγραφα Djvu"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d από %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "από %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
"εισαγωγή του σωστού κωδικού."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου glade."

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Το αρχείο glade, %s, δεν μπορεί να βρεθεί. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η "
"εγκατάσταση είναι πλήρης."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός."

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Το έγγραφο <i>%s</i> είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
msgid "Loading..."
msgstr "Μεταφόρτωση..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
msgid "Index"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"

#: ../shell/ev-view.c:1260
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1857
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1869
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"

#: ../shell/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"

#: ../shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"

#: ../shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"

#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."

#: ../shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"

#: ../shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../shell/ev-window.c:1094
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."

#: ../shell/ev-window.c:1126
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού  \"%s\". Αυτό "
"το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1178
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"

#: ../shell/ev-window.c:1180
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr ""
"Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"

#: ../shell/ev-window.c:1681
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"

#: ../shell/ev-window.c:1946
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
"Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:1969
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
"τροποποιείτε\n"
"μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n"
" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n"
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1977
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License\n"
"μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2010
msgid "translator-credits"
msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"

#: ../shell/ev-window.c:2321
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../shell/ev-window.c:2322
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../shell/ev-window.c:2324
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"

#: ../shell/ev-window.c:2334
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ../shell/ev-window.c:2335
msgid "Print this document"
msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"

#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"

#: ../shell/ev-window.c:2345
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Select the entire page"
msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"

#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"

#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"

#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: ../shell/ev-window.c:2355
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"

#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Shrink the document"
msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2366
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"

#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid "Reload the document"
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid "_Next Page"
msgstr "Επόμε_νη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "Go to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "_First Page"
msgstr "_Πρώτη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Go to the first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "_Last Page"
msgstr "_Τελευταία σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Go to the last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Contents"
msgstr "Περιε_χόμενα"

#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"

#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"

#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"

#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"

#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"

#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2426
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"

#: ../shell/ev-window.c:2429
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"

#: ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"

#: ../shell/ev-window.c:2432
msgid "Side _pane"
msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ"

#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"

#: ../shell/ev-window.c:2435
msgid "_Continuous"
msgstr "Συνε_χής"

#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Show the entire document"
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid "_Dual"
msgstr "_Διπλή"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"

#: ../shell/ev-window.c:2441
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"

#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "_Presentation"
msgstr "_Παρουσίαση"

#: ../shell/ev-window.c:2445
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"

#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"

#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"

#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"

#: ../shell/ev-window.c:2451
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"

#: ../shell/ev-window.c:2499
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Select Page"
msgstr "Επιλογή σελίδας"

#: ../shell/ev-window.c:2512
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2530
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2536
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2540
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
"false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Έγκυρη εντολή και παράμετροι για τη δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα "
"τύπου\n"
"PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά "
"με\n"
"τις μικρογραφίες."

#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Πολλά..."

#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Όχι τοσο πολλά..."

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Δρομέας επιλογής"

#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Μονό"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Πολλαπλά"

#~ msgid "Show the full document at once"
#~ msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"

#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"

#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"