Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 315fab9f804ffdb63352e5aa197709a4f778cb46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
# translation of el.po to Greek
# GNOME evince Greek translation.
# Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
# Initial translation by Stelios
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"

#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Έγγραφα PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Έγγραφα PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Έγγραφα DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Έγγραφα Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Comic Books"

#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Impress Slides"
msgstr "Σλάιντς Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Άνοιγμα “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Προβολή “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Μορφή:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Θέμα:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Τίτλος:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
"αντιγραφής."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Τύπος 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Τύπος 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Τύπος 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Τύπος 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Τύπος 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Μη ενσωματωμένο"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφo"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "Α0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "Α1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "Α2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "Α3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "Α4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "Α5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "Β4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "Β5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
"interpreter"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Εύρεση προηγούμενου"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση επόμενου"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d από %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "από %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός."

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Εισάγετε κωδικό"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
"εισαγωγή του σωστού κωδικού."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα "

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνεται..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Κατάλογος"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Μικρογραφίες"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Προβολή εγγράφου"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Εκκίνηση %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
msgid "Save a Copy"
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το "
"πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
"Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
"την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
"γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Οι συγγραφείς του Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "Εύ_ρεση..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση ε_πομένου"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Περιστροφή _αριστερά"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Περιστροφή _δεξιά"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "Επόμε_νη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Πρώτη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Τελευταία σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "Περιε_χόμενα"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Περί"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "Συνε_χής"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Διπλή"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Παρουσίαση"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Μετάβαση σε"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Επιλογή σελίδας"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"

#: ../shell/ev-window.c:3907
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"

#: ../shell/ev-window.c:3954
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "ΣΕΛΙΔΑ"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"

#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
"false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
"PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
"πληροφορίες."

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Προηγούμενο"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Επόμενο"