Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: e0f2b93bc0e9169bf53a59a10438c53e37702601 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
# translation of evince.HEAD.po to Español
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:162
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrupto."

#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Sin error"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "No se puede encontrar la firma zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Archivo zip inválido"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar de forma _anónima"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Conectar como u_suario:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4 ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Recordar para siempre"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4791
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3814
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vea documentos multipágina"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Entrada de contraseña"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creador:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Palabras clave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Productor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguridad:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Asunto:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltarse las restricciones del documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:204
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:248
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:252
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertical (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:283
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaisado (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"

#: ../shell/ev-jobs.c:966
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
"abrirse."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar para _siempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
#: ../shell/ev-view.c:3597
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Capas"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaza la vista arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"

#: ../shell/ev-view.c:1436
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-view.c:1438
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-view.c:1440
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../shell/ev-view.c:1474
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"

#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1483
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1491
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"

#: ../shell/ev-view.c:2406
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."

#: ../shell/ev-view.c:3334
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"

#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:822
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"

#: ../shell/ev-window.c:1456 ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:1826
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"

#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1916
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."

#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:2196
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:2239
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"

#: ../shell/ev-window.c:2355 ../shell/ev-window.c:3522
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:2509
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."

#: ../shell/ev-window.c:2631 ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:3292
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"

#: ../shell/ev-window.c:3810
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3870
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3873
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4097
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"

#: ../shell/ev-window.c:4105
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"

#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:4492
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4495 ../shell/ev-window.c:4674
#: ../shell/ev-window.c:4753
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"

#: ../shell/ev-window.c:4496 ../shell/ev-window.c:4754
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"

#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"

#: ../shell/ev-window.c:4501 ../shell/ev-window.c:4676
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"

#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"

#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"

#: ../shell/ev-window.c:4508 ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"

#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"

#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"

#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"

#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"

#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"

#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"

#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"

#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4570
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:4633
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:4634
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"

#: ../shell/ev-window.c:4637
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"

#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"

#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"

#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"

#: ../shell/ev-window.c:4648
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"

#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"

#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"

#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4659
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../shell/ev-window.c:4661
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:4663
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"

#: ../shell/ev-window.c:4665
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"

#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."

#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"

#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../shell/ev-window.c:4716
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"

#: ../shell/ev-window.c:4727
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#: ../shell/ev-window.c:4729
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"

#: ../shell/ev-window.c:4739
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: ../shell/ev-window.c:4741
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4744
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4774
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4779
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4783
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4795
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"

#: ../shell/ev-window.c:4962 ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."

#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"

#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"

#: ../shell/ev-window.c:5311
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"

#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"

#: ../shell/main.c:57
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"

#: ../shell/main.c:57
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"

#: ../shell/main.c:60
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"

#: ../shell/main.c:326
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
"desactiva la creación de miniaturas nuevas"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f pl"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Visor de documentos Evince"