Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 3add219e48fcdff72a57cd9673fccec5d0781b77 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
# translation of es.po to Spanish
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"

#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Abrir «%s»"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos multipágina"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creador:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Palabras clave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Productor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguridad:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Asunto:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltarse las restricciones del documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mayor"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive help"
msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaza la vista arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"

#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"

#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"

#: ../shell/ev-window.c:982
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"

#: ../shell/ev-window.c:1159
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"

#: ../shell/ev-window.c:1231
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."

#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:1510
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"

#: ../shell/ev-window.c:1522
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"

#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:2670
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2694
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"

#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2729
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2735
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"

#: ../shell/ev-window.c:3159
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:3161
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:3163
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"

#: ../shell/ev-window.c:3167
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"

#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:3172
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"

#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"

#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"

#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"

#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:3190
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:3194
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"

#: ../shell/ev-window.c:3196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"

#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"

#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"

#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"

#: ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"

#: ../shell/ev-window.c:3221
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:3285
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:3287
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:3290
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:3291
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"

#: ../shell/ev-window.c:3296
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:3299
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"

#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"

#: ../shell/ev-window.c:3302
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"

#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"

#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"

#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:3317
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"

#: ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"

#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3417
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"

#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Archivo...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"

#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
"desactiva la creación de miniaturas nuevas"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."