Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 5c1d1dbe39a09ac9fcf50a8f9c9f46c2187c7f74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
# translation of es.po to Spanish
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"

#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"

#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"

#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Archivo corrompido."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajustar al ancho de página"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos multipágina"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creador:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Palabras clave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Productor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguridad:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Asunto:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltarse las restricciones del documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"

#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Libro mayor"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
msgid "Hide attachments bar"
msgstr "Ocultar barra de adjuntos"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
msgid "Show attachments bar"
msgstr "Mostrar barra de adjuntos"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Se requiere una contraseña"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña para el documentos %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
"contraseña correcta."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desplaza la vista arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"

#: ../shell/ev-view.c:1336
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"

#: ../shell/ev-view.c:1378
#, c-format
msgid "Go to %s on file %s"
msgstr "Ir a %s en el archivo %s"

#: ../shell/ev-view.c:1381
#, c-format
msgid "Go to file %s"
msgstr "Ir al archivo %s"

#: ../shell/ev-view.c:1390
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"

#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"

#: ../shell/ev-window.c:980
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:1070
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"

#: ../shell/ev-window.c:1158
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"

#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"

#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."

#: ../shell/ev-window.c:1253
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:1304
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"

#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:2359
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
"Licencia General GNU para más detalles.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2418
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"

#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"

#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar s_iguiente"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a_nterior"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"

#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar el documento"

#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir el documento"

#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"

#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"

#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"

#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"

#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"

#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"

#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te óptimo"

#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"

#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"

#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"

#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"

#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"

#: ../shell/ev-window.c:3075
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3116
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"

#: ../shell/ev-window.c:3391
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"

#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"

#: ../shell/main.c:298
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
"desactiva la creación de miniaturas nuevas"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."