Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 9ee70f2f143994a183dc7288714c9e07b4966dfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
# Evince'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Evince.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"

#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME tüüp"

#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumendid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
msgstr "Pildid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"

#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"

#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fail on rikutud."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' avamine"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Loodud:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Tekitaja:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Vorming:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Märksõnad:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Muudetud:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Tootja:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Turvalisus:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Teema:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"

#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Puudub"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokumenti pole laaditud."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Katkine toru."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretaatori tõrge."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail ei ole loetav."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument laaditud."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
"otsinguteedelt"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Otsingusõna"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav sõna"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Praegune värv"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Leia:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
msgid "Hide attachments bar"
msgstr "Manuseriba peitmine"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
msgid "Show attachments bar"
msgstr "Manuseriba näitamine"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"

#: ../shell/ev-view.c:1252
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"

#: ../shell/ev-view.c:3300
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"

#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"

#: ../shell/ev-window.c:1063
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"

#: ../shell/ev-window.c:1151
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."

#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"

#: ../shell/ev-window.c:1233
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"

#: ../shell/ev-window.c:1242
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."

#: ../shell/ev-window.c:1244
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
"printeridraiverit."

#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Prindi"

#: ../shell/ev-window.c:1295
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgi"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"

#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"

#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
"Poppleri %s (%s) kasutamine"

#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2391
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"

#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."

#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"

#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvesta _koopia..."

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"

#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"

#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "Vali _kõik"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pöörab _paremale"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"

#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"

#: ../shell/ev-window.c:2878
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"

#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"

#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "_First Page"
msgstr "_Esimene lehekülg"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_About"
msgstr "Evince'st lähemalt"

#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"

#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"

#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"

#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"

#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"

#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"

#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"

#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Esitlus"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"

#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Parim sobivus"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"

#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"

#: ../shell/ev-window.c:2986
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"

#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"

#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"

#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"

#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"

#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3084
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3094
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"

#: ../shell/ev-window.c:3325
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"

#: ../shell/ev-window.c:3346
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
"selle"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei leitud"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
#~ "korralikult paigaldatud."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulge aken"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Seadista tööriistariba"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"