Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: 999ad3ab11db45bb5d2ceefdfee0676464a9ce60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
# translation of evince.po to Basque
# Basque translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fitxategia hondatuta."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Doitu orriaren zabalera"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu ikustailea"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Egilea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Sortze data:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Sortzailea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formatua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Aldatuta:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizatua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Gaia:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei"

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "1 mota"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "1C mota"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "3 mota"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "1 mota (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "1C mota (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Kapsulatua"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Kapsulatu gabea"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Liburu nagusia"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legala"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Faktura"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Hautsitako kanalizazioa."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentua kargatuta."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
"bide-izenean aurkitu"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript kapsulatua"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Bilatu katea"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bilatu behar den katearen izena"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmendu kolorea"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Uneko kolorea"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "B_ilatu:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Komikia"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Sartu pasahitza"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desblokeatu dokumentua"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Indizea"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Korritu gora"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Korritu behera"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Korritu ikuspegia gora"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Korritu ikuspegia behera"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"

#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"

#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"

#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Ireki dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."

#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"

#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"

#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"

#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"

#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."

#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"

#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"

#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietateak"

#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"

#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"

#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "Alboko p_anela"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"

#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"

#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"

#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"

#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"

#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"

#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Go To"
msgstr "J_oan"

#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Pasahitza behar da"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentu ikustailea"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
"faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
"gehiagorako."